NPO biedt excuses aan voor verkeerde ondertiteling Duits volkslied

De NPO heeft excuses aangeboden voor een fout in de ondertiteling van het Duitse volkslied, voor de voetbalwedstrijd tussen Engeland en Duitsland op het EK. Via pagina 888 was de tekst te zien van het eerste couplet van het lied, dat wegens associaties met nazi-Duitsland sinds de Tweede Wereldoorlog niet meer wordt gebruikt.

In de ondertiteling stond, in het Duits, „Deutschland über alles, über alles in der Welt” - een passage uit het eerste couplet van het volkslied, Das Lied der Deutschen. In de naoorlogse periode wordt alleen nog het derde en laatste couplet gebruikt, waarin een nadruk ligt op eenheid, gerechtigheid en vrijheid.

„Het betreft hier een vergissing van een van onze ondertitelaars”, aldus de NPO in een verklaring op Twitter, nadat de fout werd gesignaleerd op sociale media. „We bieden de kijkers die zich hieraan hebben gestoord onze excuses aan.”

Twitter avatar tt888 NPO Ondertiteling TT888 Tijdens de live ondertiteling van het Duitse volkslied bij de EK-wedstrijd Engeland-Duitsland is per abuis het verkeerde couplet weergegeven. Het betreft hier een vergissing van een van onze ondertitelaars. We bieden de kijkers die zich hieraan hebben gestoord onze excuses aan.
Dit artikel maakt ook deel uit van ons liveblog: Engeland maakt einde aan trauma tegen Duitsers op Wembley: 2-0