Recensie

Recensie Film

Op zoek naar ‘De Kleine Prins’ in vergeten talen

Documentaire Het filosofische kinderboek ‘Le Petit Prince’ is vertaald in meer dan 375 talen. Voor de documentaire ‘Het wonder van Le Petit Prince’ bezoekt Marjoleine Boonstra mensen die het boek in nu bijna verdwenen talen overzetten.

Beeld uit ‘Het wonder van Le Petit Prince’.
Beeld uit ‘Het wonder van Le Petit Prince’.

Al vanaf de eerste minuten, als de camera komt aanscheren boven een vulkaanlandschap, denk je: zo moeten ze eruit hebben gezien, de planeten van De Kleine Prins, het ontheemde en filosofisch ingestelde ruimtereizende jongetje uit het gelijknamige boek van Antoine de Saint-Exupéry. Maar dat komt misschien ook door de rake, spaarzame illustratie die de ex-piloot zelf bij zijn in 1943 voor het eerst gepubliceerde boek maakte. Kale landschappen en piepkleine planeetjes bewoond door wonderlijke mensen met een geheel eigen logica. Die verklaart ook waarom het boek nog steeds zo’n succes is bij kinderen én volwassenen. Achter de simpelste antwoorden, vragen en observaties gaan vaak complexe universa schuil.

De populariteit van het boek (vertaald in meer dan 375 talen) inspireerde documentairemaker Marjoleine Boonstra tot haar eigen zweefvlucht over de aarde. Ze bezocht de mensen die het boek in nu bijna vergeten of verdwenen talen overzetten, of het nu de Berbertaal Tamazight is of het Midden-Amerikaanse Nawat (nu alleen nog gesproken door de Pipil in El Salvador, en onder verschillende regimes zelfs ‘gevaarlijk’ om te gebruiken). Boonstra filmt hun verhalen alsof het verloren gewaande hoofdstukken uit ‘De Kleine Prins’ zelf zijn, vol troost en verwondering. Of zoals een vrouw uit Samiland zegt: „Het is alsof ik via het boek met mezelf kon praten.” In haar eigen taal. Want op school werd ze gedwongen het Sami in te ruilen voor Fins. „Sterren doven en vlammen weer op. Zo gaat het ook met talen”, zegt ze berustend. Maar de film verliest nergens de politieke tragiek achter die verhalen uit het oog.