Subtiel

Afgelopen woensdag schreef Louise O. Fresco in haar column over hoe de Engelse taal zo veel subtieler is dan het pragmatische, directe Nederlands.

Ik heb het net gelezen als de portier in het twintig verdiepingen hoge gebouw waar ik werk omroept: „Dames en heren, de liften zijn kapot. Dit kan ongeveer een uur duren.” Even later hoor ik de Engelse dame die bij onze afdeling werkt het bericht omroepen: „Ladies and gentlemen, the elevators are out of order. This may take an hour. We are sorry for the inconvenience.”

Overigens is dit goed nieuws voor sommige studenten. Bij de liften vraagt een meisje aan een jongen: „Wat ga jij doen?”

„Ik ga met de trap”, antwoordt de jongen.

„Nee echt”, zegt het meisje, „naar de 15de? Ik denk dat ik dit college maar oversla en naar huis ga.”

Lezers zijn de auteurs van deze rubriek. Een ikje is een persoonlijke ervaring of anekdote gevat in maximaal 120 woorden. U kunt zelf een ikje inzenden via nrc.nl/contact.