Boek Steinz over ALS komt binnenkort uit als Der Sinn des Lebens

Twee boeken van Pieter Steinz verschijnen binnenkort in vertaling in Duitsland. In juli verschijnt de Duitse versie van Steinz’ Lezen met ALS, Literatuur als levensbehoefte onder de titel Der Sinn des Lesens bij uitgeverij Reclam (vertaling Gerd Busse). Lezen met ALS verscheen eerder als columnserie in NRC, waarin Steinz – oud-chef Boeken van deze krant – zijn ervaringen als ALS-patiënt verbindt met lezen van literaire klassiekers.

In september verschijnt de Duitse vertaling van Steinz’ bestseller Made in Europe, De kunst die ons continent verbindt bij uitgeverij Knaus als Typisch Europa, Ein Kulturverführer in 100 Stationen (vertaling Christiane Burkhardt). Daarin maakt Steinz een rondgang langs Europese cultuuruitingen, van Michelangelo’s David tot stripheld Kuifje. Made in Europe verscheen aanvankelijk ook deels als serie in NRC. Er wordt ook gewerkt aan een Turkse vertaling.

In een interview op de site van uitgeverij Reclam vertelt Steinz onder meer over de overweldigende reacties van lezers op zijn Lezen met ALS- columns – vol goede raadgevingen soms, „waarvan ik de meeste in de wind sloeg.”

Hij was door zijn voortschrijdende ziekte niet in staat de column voort te zetten, vertelt hij. Maar hij had, omdat hij zich als ALS-patiënt herkende in de totale afhankelijkheid, graag nog geschreven over het boek Agaat van de Zuid-Afrikaanse auteur Marlene van Niekerk, over een vrouw die geheel verlamd raakt en volledig afhankelijk wordt van een zwarte hulp: een parabel over apartheid. Ook zijn lievelingsboek Brideshead Revisited van Evelyn Waugh had hij graag herlezen, maar zulke dikke boeken lezen is fysiek te zwaar voor hem, vertelt hij.

Made in Europe wordt ook een tv-documentaireserie. De VPRO maakt die samen met Stepping Stone producties.

    • Paul Steenhuis