Soms staat het antwoord letterlijk in de tekst

Eindexamen 2016 Eerstejaars studenten maken voor NRC een eindexamen. Wat weten zij een jaar later nog van de stof? Vandaag: Frans.

’Het viel me heel erg mee. Ik had 34 van de 49 punten; ongeveer hetzelfde cijfer als vorig jaar. En nu had ik geen woordenboek. Het is me dus goed bijgebleven. Als je met zo’n tekst bezig bent, borrelt wat je hebt geleerd vanzelf weer op.

Het examen kostte me een uur en tien minuten; ik heb de teksten gescand. Vorig jaar deed ik er anderhalf uur over. Ik kon me toen niet goed concentreren en ben weggegaan zonder nog eens goed naar mijn antwoorden te kijken.

Bekijk ook hoe de examens verlopen bij onze examenvloggers.

De teksten waren heel leuk. Er was een tekst over Coco Chanel. En een tekst over geld verdienen met gamen. Vorig jaar zaten er ook een paar leuke tussen, bijvoorbeeld over een chimpansee met een hoog libido. En iets over de aantrekkingskracht van blonde dames. Dat is me bijgebleven. Het is niet dat je iets leest over geschiedenis en Napoleon ofzo.

In opzet was het examen verder hetzelfde als vorig jaar. Veel multiplechoicevragen en wel/niet-vragen. Bijvoorbeeld: waren ze wel of niet positief over werken bij McDonald’s. Het gaat echt om tekstbegrip. Er waren ook weer citeervragen. Die vind ik heel makkelijk, want dan staat het antwoord letterlijk in de tekst. Een kwestie van een deel van een alinea vertalen of scannen naar een signaalwoord. En er was één open vraag, waarbij je de zin moest afmaken. Mensen kopen steeds vaker vintage spullen, omdat…

Echt moeilijke vragen waren er niet. Er was wel een tekst, nummer zes, die ik saai vond. Het ging over een uitvinding die iets met broodjes te maken had. Die heb ik het minst goed gemaakt.

De leukste vraag werd gesteld bij een tekst over zanger Stromae. Daarin stond dat hij in zijn muziek maatschappelijke onderwerpen aankaart. Gevraagd werd of een vriend die graag naar liedjes over serieuze onderwerpen luistert, blij zou zijn met een cd van Stromae. Dat vind ik leuk bedacht – het is niet moeilijk, maar staat niet letterlijk in de tekst.

Voor mijn huidige opleiding moest ik een vreemde taal kiezen. Frans mocht niet, omdat ik daar al examen in had gedaan. Dat vond ik jammer, want ik vind Frans heel leuk. Al beheers ik het spreken niet zo goed. Voor mijn mondelinge examen moest ik vertellen hoe mijn droomvakantie eruit zou zien; dat kon ik echt niet met mijn houtje-touwtje Frans. Ik heb toen een Franse vriendin gevraagd een tekstje te vertalen en dat heb ik uit m’n hoofd geleerd.”