Schrijvers worstelen met vertaling Grease-hit

Probeer zo’n simpele songtekst maar eens soepel te vertalen. You’re the one that I want, luidde het origineel, geschreven door John Farrar en gezongen door Olivia Newton-John en John Travolta in de popfilm Grease (1978). En het is nu in twee verschillende versies te horen in het Nederlands.

Grease maakt dit seizoen weer een Nederlandstalige tournee. Vajèn van den Bosch en Tim Douwsma spelen ditmaal het liefdespaar. Met het beroemde duet. „Want voor jou wil ik gaan”, zingen ze, in de musicalvertaling van Allard Blom. Maar die tekst is in de voorstelling bijna niet te verstaan, zo ongemakkelijk persen de lettergrepen zich een weg door de melodie.

Tegelijk is liedjesmaker Jan Rot dit najaar op tournee met het programma Jong & Veelbelovend, waarin hij nummers uit de jaren zeventig laat horen. Op de gelijknamige cd is de Grease-hit een duet met Lenette van Dongen. Zij zingen: „Ja, ik wil dat je wilt”. Met die klankherhaling („wil/wilt”) benadert Rot de dubbelklank „one/want” uit het origineel. Dat maakt zijn vertaling ingenieuzer dan die van Blom. Maar ook in deze versie ontbreekt de souplesse van de oorspronkelijke formulering. You’re the one that I want zou moeten klinken als een supervlot zinnetje. Misschien is dat in het Nederlands domweg niet te doen.