Mobieltje als rechtstreekse ‘tolk’

Google Translate kenden we al: je zegt een zinnetje, drukt op het microfoontje en je zin wordt ietwat krakkemikkig vertaald. Vorige maand bracht Google een update uit, waardoor de app functioneert als ‘live tolk’: je hoeft niet meer na elke zin op ‘vertalen’ te drukken, want de app herkent welke taal je spreekt. Je begint dus in je eigen taal te kletsen en het wordt direct vertaald.

Ik probeer het uit bij toeristen in Amsterdam. Mijn simpele: „Hoi, mag ik je wat vragen?” zaait gelijk verwarring. Voor ze snappen dat ze in hun eigen taal tegen mijn mobieltje moeten praten, zijn we een paar minuten verder.

Maar daarna gaat het best leuk. Langzaam en duidelijk articulerend spreken we om de beurt in onze eigen taal tegen mijn telefoon. Al spreek ik Engels, want dat pakt de app veel beter op dan Nederlands. Een Rus vraagt „of ik gedurende welke tijd in deze stad woon”, en ik vraag wat hij mooi vindt aan de stad. „Alle mensen.”

De teksten worden live meegeschreven, zodat je kunt checken of de app je goed verstaat. In grofweg 20 procent van alle gevallen gaat dat goed, de helft is een gooi in de goede richting. In 30 procent van de gevallen kraamt de app complete onzin uit.

Echt ontspannen kletsen is er daardoor niet bij. Verder moet je na elke zin een paar seconden wachten tot de vertaling er is. Na tien minuten is elke toerist me zat.

De app heeft nog een nieuwe functie: je kon al een foto van een tekst maken en die laten vertalen, nu vertaalt de app al direct als je je telefoon voor een tekst houdt. Dat kan in zeven talen: Frans, Duits, Italiaans, Engels, Portugees, Russisch en Spaans. Stel je de app op Frans in en richt je je camera op een Engelstalig bordje met ‘exit’, staat op je schermpje ‘sortie’.

We zijn met deze update nog niet in de buurt van de Universal Translator uit Star Trek, maar iedere stap in die richting juich ik toe. Het is gratis, handig en je hebt er zeker tien minuten lol mee: hier kún je niet zuur over doen.