De Papiermolen: Sophia Tolstoy, Annie M.G. Schmidt & Ivo Victoria

Qua boekennieuws is bij NRC Boeken het oog groter dan de maag. In de nieuwsrubriek De Papiermolen stippen we daarom wekelijks nieuws aan dat ons opviel, met aandacht voor Sophia Tolstoy, Annie M.G. Schmidt en Ivo Victoria.

- Salman Rushdie won deze week met de Hans Christian Andersen-literatuurprijs de grootste literatuurprijs van Denemarken. En de meest verwarrende: de prijs heeft veel weg van de Hans Christian Andersenprijs, een belangrijke tweejaarlijkse Europese kinderboekenprijs. De jury prees Rushdie als een ‘verteller zonder weerga’. De auteur krijgt 500.000 kronen, zo’n 65.000 euro. Later dit jaar ontvangt Rushdie de Britse Pen/Pinter Prijs, een prijs voor een schrijver die zich inzet voor de vrijheid van meningsuiting.

- Lebowski Publishers heeft de wereldrechten van de biografie van John Williams gekocht. De beoogde biograaf is de vermaarde Charles Shields die, na biografieën over Kurt Vonnegut en Harper Lee, zijn derde schrijversbiografie zal schrijven. Lebowski kwam recentelijk met, alweer de derde Nederlandse vertaling van een roman van Williams: Augustus. En net als de eerste twee Nederlandse vertalingen van romans van Williams, Stoner en Butcher’s Crossing, slaat ook Augustus in Nederland aan.

- De Vlaamse schrijver Ivo Victoria is het brein achter het literatuuraanbod op muziekfestival Lowlands. Met VPRO Boeken sprak hij over zijn werkzaamheden, “waar niemand in geloofde”:

- Er verschijnt komende herfst een dundrukuitgave van de poëzie van Annie M.G. Schmidt bij uitgeverij Van Oorschot. Het boek wordt gemaakt naar het voorbeeld van het vorig jaar verschenen Carmiggelt gedundrukt. Schmidt (1911-1975) stond in 1995 al in een Van Oorschot-bloemlezing, wat het begin vormde van haar erkenning als literator voor volwassenen. Toen zei ze: „Ik voel me de bejaarde hoer die plotseling op visite mag bij de streng calvinistische familie. Ze zijn vriendelijk.” (Arjen Fortuin)

- ‘Hij heeft me hiermee vernederd voor het oog van de wereld’. Sophia Andreevna Tolstoy, vrouw van Leo Tolstoy, zag diens novelle De Kreutzersonate (1889) niet alleen als het symbolische einde van haar huwelijk, ze rekende opmerkelijk genoeg in twee novelles met het boek af. Die twee novelles zijn recentelijk herontdekt in Moskou en in Engelse vertaling verschenen in het boek The Kreutzer Sonata Variations, uitgegeven door Yale University Press. In de novelles gaat Sophia verder met thema’s die in Leo Tolstoys novelle aan bod kwamen: het huwelijk, jaloezie, vreemdgaan, moord. Hoewel de novelle volgens Sophia Tolstoy niet over haar huwelijk met de beroemde Russische schrijver ging, zagen buitenstaanders dat wel zo. In haar dagboek schreef ze volgens The New York Times: ‘In mijn hart weet ik dat het verhaal over mij gaat en het heeft het laatste beetje liefde tussen ons verwoest.’

    • Roderick Nieuwenhuis