Hij schrijft al vier jaar niet meer. Toch maakt Gerbrand Bakker (weer) kans op een grote literatuurprijs

De Nederlandse schrijver Gerbrand Bakker maakt dit jaar met de Engelse vertaling van zijn vierde roman De omweg  kans op de IMPAC Dublin Literary Award, een van de grootste literatuurprijzen ter wereld. Opvallend: Bakker won de prijs al in 2010.

En dat zou dit jaar zo weer kunnen gebeuren. Eerder bleek al dat de vierde roman van Bakker, die in een recentelijk interview in literair tijdschrift Das Magazin aangaf al vier jaar niet meer te schrijven, in de smaak valt bij Britse en Amerikaanse recensenten. In het invloedrijke Amerikaanse weekblad The New Yorker werd De omweg, in Amerika vertaald als Ten White Geese, omschreven als ‘pocketed with meaning and subtly menacing’.

De wederom door David Colmer vertaalde roman werd ook al bekroond. Vorig jaar won Bakker samen met Colmer voor The Detour de Independent Foreign Fiction Prijs (IFFP), een jaarlijkse literaire prijs van 10.000 euro voor het beste in het Engels vertaalde werk. Dat was toen de tweede grote internationale prijs voor Bakker, die in 2010 met de vertaling van zijn debuutroman Boven is het stil de IMPAC Dublin Literary Award - 100.000 euro groot - in de wacht sleepte. De prijs waar hij nu weer kans op maakt.

Bakker ‘wereldberoemd’ sinds hij IMPAC won

Het winnen van de IMPAC heeft zeer in het voordeel gewerkt van Bakker. Dat gaf de auteur vorig, de dag na het winnen van de IFFP, toe in een interview: “Ik denk dat mensen sindsdien extra alert zijn”. Waarom zijn boeken zo aanslaan in de Angelsaksische wereld wist Bakker niet goed. Zijn sobere schrijftstijl kon een verklaring zijn:

“Ik laat veel weg, zodat de lezer zelf met mijn proza aan de slag kan.”

Over de gevolgen van de winst van de IMPAC Dublin Literary Award in 2010 liet toenmalig Chef Boeken Pieter Steinz geen misverstand bestaan. Het had Bakker een ‘wereldberoemde auteur’ gemaakt:

‘Wereldberoemd is hij inmiddels – de bekendste Nederlandse auteur in het buitenland na Johan Huizinga, Anne Frank, Cees Nooteboom en sinds kort Hans Keilson. En als Harry Mulisch volgende week niet de Nobelprijs voor literatuur krijgt, zal hij dat voorlopig blijven.’

Wieringa vorig jaar kanshebber IMPAC

Vorig jaar was Tommy Wieringa met de Engelse vertaling van zijn roman Caesarion genomineerd voor de IMPAC. Op de shortlist stonden toen, net als dit jaar, tien in het Engels verkrijgbare romans. Wieringa concurreert met schrijvers als Michel Houellebecq (De kaart en het gebied), Haruki Murakami (1Q84) en Andrew Miller (Pure). De prijs werd uiteindelijk gewonnen door de Ierse schrijver Kevin Barry. De winnaar wordt dit jaar op 12 juni bekendgemaakt.