Nederlandse graphic novels vaker vertaald

Tien Nederlandse graphic novels zijn vorig jaar met subsidie in vertaling verschenen. Het jaar ervoor waren dat er nog maar drie. Een vertaal- en promotiesubsidie van het Nederlands Letterenfonds heeft daarbij geholpen.

In 2013 begon het fonds met de steun van graphic novels – er is geen subsidie voor gewone strips en cartoons. „Een goede start”, zegt strippromotor Gert Jan Pos, ex-stripintendant. „Nederland beschikt over tekenaars die mee kunnen in de wereld.”

Vooral de schildersbiografieën doen het goed in het buitenland: Vincent (Van Gogh) van Barbara Stok en Rembrandt van Typex. Vincent is onder meer vertaald in het Frans, Turks en Koreaans, Rembrandt in het Engels en Spaans. Het boek van Typex was bij verschijning ‘graphic novel of the month’ bij The Guardian.

De bijdrage van het fonds bedraagt 2.800. Barbara den Ouden, bij het Fonds verantwoordelijk voor de graphic novels: „Dat is niet genoeg om een publicatie te dekken, maar het verkleint het risico dat een uitgever neemt. Bij de aanvraag kijken we naar kwaliteit: van het oorspronkelijk werk, van de uitgever en van de vertaler.”

Herkenbare thema’s worden door buitenlandse uitgevers eerder omarmd. Peter van Dongens epos Rampokan, over de oorlog in Nederlands-Indië, wordt wel gewaardeerd om de tekenstijl, maar het onderwerp is te specifiek Nederlands voor buitenlanders, zegt Den Ouden. De strip van Jan Cleijne over de Tour de France daarentegen wordt in drie landen vertaald. Voor het werk van Jaron Beekes, die biografieën maakte van Spinoza en Epstein (de man achter de Beatles) is veel belangstelling. De door Erik Kriek verstripte horrorverhalen van H.P. Lovecraft zijn in vijf talen te koop.

Strips worden ook wel vertaald zonder subsidie, maar hoeveel is niet bekend. De educatieve strips van Eric Heuvel over Anne Frank zijn zo over de hele wereld vertaald, tot in het Swahili, Chinees en Russisch.

Het fonds wil de Arabische vertaling steunen bij een Libanese uitgever van Milan Hulsings Stad van Klei over Egypte. „Maar ik heb het resultaat nog niet gezien”, zegt Den Ouden, „en de subsidie wordt pas overgemaakt als er een presentexemplaar ligt.”

Vorig jaar was Den Ouden in Angoulême om contacten te leggen met buitenlandse uitgevers en tien tekenaars te lanceren. Daar begon de promotie van graphic novels door het fonds. Sindsdien vestigt het fonds bij de boekenbeurzen van Frankfurt en Londen steeds de aandacht op één Nederlandse graphic novel. Vorig jaar waren dat Rembrandt van Typex en Dansen op de vulkaan van Floor de Goede.