‘Mindfucken’ moet het zonder Goethe zien te redden

Engelse woorden en uitdrukkingen die opgaan in de Nederlandse taal: bij taalpuristen hoef je er niet mee aan te komen. Veel mensen zijn bang dat het Engels het Nederlands zal verdringen. Onzin, volgens taalkundige Marten van der Meulen (28). Hij ziet de Engelse woorden als een welkome toevoeging. Met een vriendin richtte hij de verkiezing voor het Anglicisme van het Jaar op. Daarvoor kun je nu je favoriete anglicisme aandragen. Een jury maakt een voorselectie uit de inzendingen, daarna mag het publiek stemmen.

„Er is niks mis met het Engels, er is alleen een imagoprobleem”, zegt Van der Meulen. „Trouwens, die Engelse woorden vervangen vaak woorden die oorspronkelijk uit een andere vreemde taal komen. Manager vervangt niets Nederlands, maar het Franse leenwoord chef.”

Zelf heeft hij ook een favoriet anglicisme: mindfuck. „Daar kan ik geen synoniem voor bedenken. Er zijn mensen die zo’n woord willen vertalen, maar dan is het al ingeburgerd, of de vertaling is omslachtig.” Mindfuck, iets wat mensen in verwarring brengt, is onvertaalbaar. Net als het Duitse Weltschmerz. „Een verrijking, maar niet iedereen ziet dat. Weltschmerz heeft Goethe aan zijn zijde. Mindfuck niet.”

Een favoriet anglicisme aandragen kan tot 28 november op anglicisme.nl.