Vertaler Oz, Baram en Grossman krijgt Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2014

Hilde Pach

Vertaler en recensent Hilde Pach (1957) krijgt voor haar vertalingen van Israëlische literatuur de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2014. De prijs van 35.000 euro wordt jaarlijks toegekend door het Prins Bernhard Cultuurfonds.

‘Ondanks de grote verschillen tussen het Hebreeuws en het Nederlands, weet Hilde Pach in zuiver en soepel Nederlands dicht bij de brontekst te blijven,’ schrijft de jury. Pach, die sinds 1985 werkzaam is als vertaler, wordt geprezen voor haar ‘omvangrijk vertaaloeuvre van hoog niveau’. Verder prijst de jury het feit dat ze bij haar vertalingen van ingewikkelde Hebreeuwse monologen uit het werk van grote hedendaagse Israëlische schrijvers als Amos Oz en David Grossman ‘alle poetische registers’ opentrekt.

Israël is exotisch en actueel

Chef Boeken Michel Krielaars interviewde Pach over haar vertaalprijs. In dat interview, gisteren gepubliceerd in het Cultureel Supplement van NRC Handelsblad, verklaart Pach de populariteit van Israëlische literatuur in Nederland:

“Het land heeft iets exotisch en is constant in het nieuws. Daarnaast is Israëlische literatuur echt westerse literatuur. Oz en Yehoshua hebben beiden veel psychologisch inzicht en schrijven ook nog eens over de toestand van hun land. Die combinatie was een tijdlang uit de mode en Israël verdween naar de achtergrond. Maar sinds kort is het maatschappelijk engagement weer terug. Bij Amos Oz zie je ook nog eens Russische invloeden, via zijn ouders, die uit Rusland kwamen.”