Gerbrand Bakker op shortlist IFFP

Gerbrand Bakker, 2008/ Foto Vincent Mentzel

Schrijver Gerbrand Bakker staat op de shortlist van de International Foreign Fiction Prize, de jaarlijkse prijs voor het beste in het Engels vertaalde werk. Dat meldt de organisatie zojuist. Bakker is genomineerd met The Detour, vertaling van Bakkers roman De omweg.

Over The Detour schrijft een van de juryleden van de prijs:

‘This is an apparently simple tale of a woman who goes to live in an isolated cottage in Wales. But there is an unsettling sense of impending doom. Why is she here? What will happen to her? The story is deeply involving, the dialogue utterly convincing, the translation near perfect. Unpretentious, restrained and profound, The Detour is everything a novel should be.’

Recentelijk had het Amerikaanse weekblad The New Yorker ook al lovende woorden over voor De omweg, in de Verenigde Staten vertaald als Ten White Geese.

schrijverscarrière Gerbrand Bakker komt laat op stoom

De schrijverscarrière van Bakker kwam begin deze eeuw allesbehalve vloeiend op gang. Dat was mooi te zien in de aflevering van Benali Boekt, met Bakker als gast. Bakker zelf, en vrienden van hem, hebben jarenlang gestreden om het manuscript - eerst ‘Henk’ genaamd, naar de verdronken tweelingbroer van hoofdpersoon Helmer - aan een uitgever te slijten. Na 10 afwijzingen, gaf uitgeverij Cossee aan het boek te willen uitgeven.
Get Microsoft Silverlight
Met Boven is het stil zou Bakker ook internationaal succes beleven. Zo won Bakker in 2006 met de Engelse vertaling van Boven is het stil de IMPAC Dublin Literary Award, de grootste internationale prijs voor fictie. Aan de prijs is een bedrag van 100.000 euro verbonden. De International Foreign Fiction Prize is overigens niet zo groot. Aan de prijs is een geldbedrag van 5000 pond verbonden. De winnaar wordt op 20 mei bekendgemaakt.