De Fresh Prince-intro, heel vaak door Google Translate gegooid, klinkt zo

Het is zo’n idee waarvan je denkt: dat ik dat zelf niet heb verzonnen. De tekst van een overbekend liedje nemen, heel vaak heen- en terugvertalen met Google Translate en dan de nieuwe tekst gebruiken. De heren en dames van CDZA (ze doen ‘muzikale experimenten’) maakten zo deze nieuwe versie van het introliedje van The Fresh Prince.

Fresh Prince

Het is zo’n idee waarvan je denkt: dat ik dat zelf niet heb verzonnen. De tekst van een overbekend liedje nemen, heel vaak heen- en terugvertalen met Google Translate en dan de nieuwe tekst gebruiken. De heren en dames van CDZA (ze doen ‘muzikale experimenten’) maakten zo deze nieuwe versie van het introliedje van The Fresh Prince.

Nou wordt die tekst, die altijd te horen was aan het begin van de comedyserie met Will Smith die van 1990 tot 1996 liep, sowieso regelmatig gebruikt voor grapjes. Zoals in dit fragment, waarin een presentatrice de brief van een kijker voorleest:

CDZA vertaalde de tekst met Google Translate naar het Chinees en toen weer terug naar het Engels. Dat leverde kleine foutjes op, maar het was nog niet radicaal anders. De volgende stap was om de woorden langs een heel rijtje talen te halen. En ten slotte passeerde de Fresh Prince-intro alle 64 talen die Googles vertaalmachine machtig is. “Next week is not good. Economic problems. Mama, I bring fear.”

Hier vind je nog veel meer video’s van CDZA, waaronder deze vermakelijke ‘history of misheard lyrics’.

En hier een stukje van Coen van Zwol, toen correspondent in Rusland en tegenwoordig onze filmrecensent, die in 2007 al eens een zinnetje (uit een rede van Poetin) meerdere keren door taalmachines haalde, totdat het onzin werd.

    • Peter Zantingh