De hoofdstad van China heet Beijing En zo gaan we de stad voortaan ook noemen

Het valt mij op dat NRC Handelsblad nog steeds Peking schrijft in plaats van Beijing als het gaat over de hoofdstad van Volksrepubliek China.

Dit lijkt mij inconsequent, als men de namen van de overige Chinese steden in correct Pinyin schrijft, bijvoorbeeld Guangzhou voor Kanton.

Al in 1958 is Pinyin door de regering van de Volksrepubliek goedgekeurd als transcriptiesysteem van het vereenvoudigde Mandarijns.

In 1979 heeft de International Organization of Standardization (ISO) het aangenomen als de standaard om het moderne Chinees weer te geven in Latijnse letters.

Ing Tan

Chef Buitenland René Moerland zegt: „Nee, consequent is het niet. Nu is dat niet altijd een doorslaggevend argument. Franse steden noemen we bij hun Franse naam – Lille, niet Rijssel – behalve als het om Parijs gaat. Dat is een kwestie van herkenbaarheid – lezers manen ons ook niet om Paris te schrijven.

„Toch is Chinese naamgeving een geval apart. De krant hanteert voor alle overige Chinese plaatsen en namen het Pinyin, dat inmiddels ook internationaal gebruikelijk is. Kortom: het argument van de herkenbaarheid verliest zijn kracht. Bovendien werken sociale media in het voordeel van het Pinyin, zoals onze correspondent schreef in een interview met de bedenker ervan, de 106-jarige taalkundige Zhou Youguang (Chinees schrift voor dummies, Wetenschap, 28 april).

„We vinden het nu tijd om over te schakelen. Voortaan schrijft de krant dus Beijing en niet langer Peking. Met dank aan de briefschrijver.”