Ook alle rotwoorden komen uit Polen

Het mag duidelijk zijn: dat de Elfstedentocht is afgeblazen, komt natuurlijk door al die Polen in Nederland. Ze pikken de banen in waar wij onze neus voor ophalen. Door de Polen zijn onze jongeren gaan comazuipen. En als de Polen niet ergens zwart aan het schilderen zijn, dan gappen ze alles bij elkaar.

Gelukkig heeft de PVV een meldpunt ingericht waar je kunt klagen over mensen uit de zogenoemde MOE-landen (Midden- en Oost-Europa). Wie een melding maakt, moet verplicht deze velden invullen: is er sprake van overlast (ja / nee); geluidsoverlast; parkeeroverlast; dronkenschap; verloedering; is er sprake van baanverlies?

Het valt mij mee dat er geen optie is waarbij je kunt aanvinken dat de Polen onze vrouwen inpikken, want ook dat is onder xenofoben een populaire klacht. Een klacht die overigens impliceert dat xenofoben onzekere heteroseksuele mannen zijn, want je moet toch wel een ongelooflijke loser zijn als jouw vriendin je verlaat voor een foutparkerende, luidruchtige, dronken, verloederde MOE-lander.

Er zijn al eeuwen economische en culturele contacten tussen Nederland en Polen. Hebben die, zoals je op basis van de huidige antipathie zou verwachten, niks dan ellende voortgebracht?

Oordeel zelf. Zodra er echt iets groots te vieren is in Nederland – winst bij een voetbaltoernooi of een politieke overwinning bijvoorbeeld – vormen wij een hossende rij, de handen op de schouders van de persoon voor je. Inderdaad, de polonaise. En aan wie danken wij deze dans, die meestal nogal luidruchtig verloopt en die geliefd is onder mensen die een flinke slok op hebben? Precies: aan de Polen! Polonaise komt immers van danse polonaise, Frans voor ‘Poolse dans’.

Frankrijk heeft in de loop der tijd veel emigranten en vluchtelingen uit de Slavische landen opgenomen, onder meer uit Polen. Daardoor zijn er in het Frans nogal wat woorden uit die talen terechtgekomen. Zo hebben de Polen in Frankrijk de meringue geïntroduceerd, het bekende gebakje van schuimdeeg. In het Pools heette zo’n gebakje marzynka. Zijn meringues soms lekkerder dan Deventer koek of Bossche bollen? Zeker niet! Bovendien ondervind je bij het eten van meringues vaak diverse vormen van overlast. Denk aan kruimels op de grond of rond je bord, plakkerige brokjes tussen je tanden – het wordt al snel een janboel.

Hoe noemen wij een rumoerige en verwarde vergadering? Een Poolse landdag. Zo ging dat vroeger in het Poolse parlement. In het Nederlandse parlement zou zoiets natuurlijk volkomen ondenkbaar zijn, doe effe normaal man! Waar komt het woord gappen vandaan, die bekende vrijetijdsbesteding van Poolse zwartschilders? Via het Jiddisch uit het Pools, waar chapac ‘grijpen’ betekent. En waar komt het woord schobbejak vandaan? Dat weten we niet helemaal zeker, maar waarschijnlijk via het Nederduits van het Poolse szuja (‘schooier’).

Het kan nog erger. Wij eten hier graag vla. Vanillevla, chocoladevla, hopjesvla, allemaal lekker. Maar de gezondheidsmaffia wil ons doen geloven dat kwark veel gezonder is. En waar komt het woord kwark vandaan? Via het Duits uit het Pools, van een woord dat er níét uitziet, namelijk: twaróg. Wie zegt er nou twaróg tegen kwark! Ook yoghurt zou gezonder zijn dan vla, maar dat kan nooit kloppen, want het woord yoghurt komt nota bene uit het Turks.

Alles bij elkaar hebben we niet echt veel woorden uit het Pools geleend, krap twintig, maar het zijn duidelijk allemaal rotwoorden.

Hoe zit dat andersom? Zijn er de afgelopen eeuwen ook Nederlandse woorden in het Pools terechtgekomen? Inderdaad, en dat zijn er veel meer: ruim 370. Handel, handelen, kog, graan, leveren, haak, halfwind, harpoen, kooi, allemaal Nederlandse of Nederduitse woorden die naar het Pools zijn geëmigreerd. Er bestaat overigens geen Pools meldpunt waar je daarover kunt klagen, maar waarschijnlijk komt dat binnenkort.