Liefde voor een kampbewaker

In this image released by The Weinstein Co., David Kross, left, and Kate Winslet are shown in a scene from "The Reader." The film was nominated for a Golden Globe award for best motion picture drama on Thursday, Dec. 11, 2008. The awards will be held on Jan. 11 in Beverly Hills, Calif. (AP Photo/The Weinstein Co., Melinda Sue Gordon) ** NO SALES ** AP

The reader (Stephen Daldry, 2008)Canvas, 22.20 – 00.15 uur

De Duitse auteur Bernhard Schlink wilde het zelf: een Engelstalige film, gebaseerd op zijn bewonderenswaardig uitgebeende bestseller Der Vorleser (De voorlezer) uit 1995. Zijn keuze om een zo groot mogelijk publiek te bereiken heeft wel nadelen. Bijvoorbeeld de accenten van de acteurs. Kate Winslet spreekt Engels met dat typische Duitse accent dat al decennia gangbaar is als Hollywood films maakt waarin de Tweede Wereldoorlog een rol speelt.

De vijftienjarige Michael (David Kross) krijgt een relatie met de daadkrachtige, twintig jaar oudere Hanna Schmitz (Oscarwinnende rol van Kate Winslet). Hun afspraakjes verlopen volgens een vast patroon. Als haar werk als tramconductrice erop zit, treffen ze elkaar. Ze nemen een bad, hij leest haar voor, ze vrijen.

Jaren later ziet hij haar terug. Hij is dan een rechtenstudent die een proces bezoekt waarbij enkele voormalig concentratiekampbewakers terechtstaan. Een van hen is Hanna Schmitz: Michaels grote liefde is een oorlogsmisdadiger.

De gevoelens van schaamte en verwarring die dat met zich meebrengt, vormen de kern van de film (en het boek). Kun je begrijpen wat er in de Tweede Wereldoorlog is gebeurd? En betekent de poging tot begrip, het je verplaatsen in de daders, dat de ernst van hun daden vermindert? Kun je nog van iemand houden van wie je weet wat voor gruwelijks ze op haar geweten heeft? Vragen waarop het antwoord niet eenduidig kan zijn.

André Waardenburg

    • André Waardenburg