Barnes en Houellebecq op longlist Europese Literatuurprijs

Julian Barnes (Foto Reuters)

De longlist voor de Europese Literatuurprijs 2012 is gisteren bekendgemaakt. Elf zelfstandige Nederlandse en Vlaamse boekhandels selecteerden de twintig beste titels uit het aanbod van in 2011 verschenen vertaalde Europese romanliteratuur.

De prijsuitreiking zal begin september, tijdens Manuscripta 2012 plaatsvinden.

De volgende twintig titels zijn genomineerd (in alfabetische volgorde op naam van de auteur):
Alsof het voorbij is door Julian Barnes, vertaald uit het Engels door Ronald Vlek (Atlas)
De begraafplaats van Praag door Umberto Eco, vertaald uit het Italiaans door Yond Boeke & Patty Krone (Prometheus)
Vertel hun over veldslagen, koningen en olifanten door Mathias Enard, vertaald uit het Frans door Katrien Vandenberghe (De Arbeiderspers)
Geluk als het geluk ver te zoeken is door Wilhelm Genazino, vertaald uit het Duits door Gerrit Bussink (Atlas)
Tsjik door Wolfgang Herrndorf, vertaald uit het Duits door Pauline de Bok (Cossee)
De kaart en het gebied door Michel Houellebecq, vertaald uit het Frans door Martin de Haan (De Arbeiderspers)
De 100-jarige man die uit het raam klom en verdween door Jonas Jonasson, vertaald uit het Zweeds door Corry van Bree (Signatuur)
Een noodlottig diner door Ismail Kadare, vertaald uit het Albanees door Roel Schuyt (Van Gennep)
Vader door Karl Ove Knausgård, vertaald uit het Noors door Marianne Molenaar (De Geus)
Zeezwijgen door Nicol Ljubic, vertaald uit het Duits door Nelleke van Maaren (Babel & Voss)
Asan door Vladimir Makanin, vertaald uit het Russisch door Gerard Cruys (De Arbeiderspers)
Geschiedenis van een gevallen engel door Henning Mankell, vertaald uit het Zweeds door Clementine Luijten (De Geus)
C door Tom McCarthy, vertaald uit het Engels door Auke Leistra (De Bezige Bij)
De horizon door Patrick Modiano, vertaald uit het Frans door Maarten Elzinga (Querido)
De nacht der tijden door Antonio Munoz Molina, vertaald uit het Spaans door Tineke Hillegers-Zijlmans & Frieda Kleinjan-van Braam (De Geus)
Het Mussolinikanaal door Antonio Pennacchi, vertaald uit het Italiaans door Mieke Geuzebroek & Pietha de Voogd (De Bezige Bij)
Vervolging door Alessandro Piperno, vertaald uit het Italiaans door Rob Gerritsen (Contact)
De waarheid omtrent Marie door Jean-Philippe Toussaint, vertaald uit het Frans door Marianne Kaas (Prometheus)
Smeltend ijs door Ilija Trojanow, vertaald uit het Duits door José Rijnaarts (De Geus)
Waarom gelukkig zijn als je normaal kunt zijn? door Jeanette Winterson, vertaald uit het Engels door Maarten Polman (Contact)

De Europese Literatuurprijs wordt in 2012 voor de tweede keer uitgereikt en bekroont de beste roman die in 2011 vanuit een Europese taal naar het Nederlands werd vertaald.

De winnaar van vorig jaar was Drie sterke vrouwen van Marie NDiaye, vertaald door Jeanne Holierhoek. De prijs bestaat uit een geldbedrag van € 10.000 voor de schrijver van het bekroonde boek. Ook de vertaler van het bekroonde boek valt in de prijzen: hij of zij ontvangt een bedrag van € 2.500.

Een vakjury onder leiding van politicus Frans Timmermans selecteert de shortlist van vijf kanshebbers.

    • Sebastiaan Kort