Vloeken bij het voorlezen

et zal je maar gebeuren... Je ligt in bed en je wordt voorgelezen door je moeder, je vader of je tante. Zij of hij zegt iets over alle dieren die gaan slapen, de olifanten geeuwen al, de leeuwen kruipen lekker tegen elkaar aan, de egels trekken hun pyjama aan en de dolfijnen snurken al, als opeens, pardon, wat is dat, de voorlezer vloekt. Dan ben je opeens goed wakker!

Go the ... to Sleep heet het boekje en het is een grote hit in landen waar ze Engels spreken. Het werd geschreven door de Amerikaanse Adam Mansbach en getekend door Ricardo Cortés. Het was op internet al een hit voor het boek uitkwam. Het staat in Amerika op nummer 1 in de boekentoptien, er is al een gesproken versie van (met de stem van de bekende acteur Samuel L. Jackson) en er komt ook nog een film van.

En het boek was eerst alleen maar bedoeld als grap. Mansbach zette op Facebook dat hij een boek aan het schrijven was dat Go the F... to Sleep heette. Toen mensen dat idee serieus namen, is hij het pas echt gaan schrijven.

Mansbach bedacht het boekje toen zijn dochtertje van twee maar niet wilde slapen. Ze deed er soms wel twee uur over. Daar gaan ouders wel eens van vloeken. Het kind wil nog een glaasje water, nog een boekje lezen, het licht uit en weer aan, de knuffel die nog beneden op de bank ligt, nog een keer naar de wc enzovoort enzoverder. Het lijkt wel een wedstrijd. Wie geeft er het eerste op?

Mansbach verzon een uitweg door te gaan vloeken. Zoals sommige mensen vieze woorden zeggen als ze hun teen stoten of zo. Een kind dat niet wil slapen kan heel irritant zijn...

Misschien vond hij dat vloeken wel kon omdat zijn dochter te klein was om te begrijpen wat hij zei. Want de meeste ouders vinden dat hun kinderen niet mogen vloeken, terwijl de meeste ouders het zelf wel doen, ook al is het maar als ze zich aan een steen stoten, of, heel zachtjes, als hun kind niet wil slapen.

Zouden ouders het boek van Mansbach nu gaan voorlezen aan hun kinderen? Misschien eerder aan elkaar. Het is een kinderboek speciaal voor volwassenen. Misschien komt er omdat het boek zo’n succes is, ook wel een Nederlandse vertaling.

Dit staat dan op de eerste bladzijde:

De kat ligt dichtbij haar kleintjes

De lammetjes dichtbij het schaap

jij ligt ook warm in je bedje

val nu ... in slaap

Veel ouders moeten heel erg om het boek van Mansbach lachen. Kinderen die nog niet kunnen lezen, vragen misschien wel aan hun ouders of ze het willen voorlezen.

Want de tekeningen die erin staan zijn heel mooi. Daaraan kun je helemaal niet merken dat er in het boek wordt gevloekt.

Bianca Stigter

Welk woord vind jij geschikt om op de plek van de puntjes in te vullen? Een vloek? Een nette vloek? Een nepvloek? Of nog iets heel anders? Stuur je ideeën naar kinderpagina@nrc.nl.