Koch is soms zelf al laaggeletterd genoeg

Sommige stukjes zijn gelijk gebleven. Neem de eerste drie zinnen van hoofdstuk drie: „‘Michel?’ Ik stond in de deuropening van zijn kamer. Hij was er niet.” Maar meteen daarna wordt duidelijk waar de nieuwe editie van Herman Kochs Het diner verschilt van het origineel. Daarin staat: „Of, laat ik eerlijk zijn: ik wist dat hij er niet was. Hij zat in de tuin waar hij de achterband van zijn fiets aan het plakken was.” Dat is nu: „Ik wist waar hij was. Hij was in de tuin en plakte de band van zijn fiets.”

Herman Koch heeft de vandaag verschenen editie voor laaggeletterden van zijn succesroman met grote interesse bekeken. „Ik vond het leuk om te zien dat sommige zinnen gewoon waren blijven staan. Kennelijk waren die laaggeletterd genoeg.” Al weet hij niet of hij dat nu als een compliment moet zien. „Ik streef altijd naar helderheid, maar ik vind het origineel toch beter, zoals je dat ook hebt bij sommige films. De plot is hetzelfde, maar veel leuke scènes zijn weg.”

De bewerking die Marian Hoefnagel maakte in de reeks Leeslicht verschilt behoorlijk van het origineel: de zinnen zijn korter, het vocabulaire is eenvoudiger en veel gedachten van de hoofdpersoon zijn geschrapt. Kochs 300 bladzijden zijn teruggebracht tot 156, met veel wit op de pagina. De reeks is een initiatief van de Stichting Lezen & Schrijven; eerder verscheen werk van onder anderen Bernhard Schlink en Harry Mulisch verschenen. Anderhalf miljoen Nederlandse volwassenen hebben moeite met lezen en zijn aangewezen op kinderboeken. De nieuwe uitgave van Het diner verschijnt vandaag. Koch: „Ik moet zeggen dat het inspirerend werkt. Ik kreeg zin om zelf iets voor laaggeletterden te maken.”

Arjen Fortuin

Herman Koch: Het diner. Uitg. Eenvoudig Communiceren. 152 blz. prijs 12 euro.