Krödde

In uw bespreking van het tijdschrift Krödde in de rubriek Weekboek (Boeken, 27.06.08) vertaalt uw recensent in een regel van Groninger bard Ede Staal het woord `dook` als `dak`. Echt, zo slecht is het met de huisvesting in het Groningse ook weer niet gesteld dat je door het dak de maan kunt zien. `Dook` betekent mist of nevel. Ook staat de tekst niet in de onvoltooid verleden tijd maar in de tegenwoordige tijd. `Zai` is niet zag maar zie.

De correcte vertaling is dus: `Door de mist zie ik de maan, deze nacht die is nou van ons twee.` De tekst blijft dan dicht bij het origineel.