Statenvertaling op internet dankzij 135 vrijwilligers

Maar liefst 350 mensen reageerden op haar advertentie in diverse media, bijna een jaar geleden. Taalkundige Nicoline van der Sijs had 135 vrijwilligers nodig voor haar initiatief om de Statenbijbel uit 1637 te digitaliseren. Eerder dan gepland is de klus geklaard. Met een feestelijke presentatie in het Amsterdamse Trippenhuis zijn vanmiddag drie websites geopend. De Statenvertaling is nu voor iedereen digitaal toegankelijk.

De Statenvertaling uit 1637 is de eerste officiële Bijbelvertaling die rechtstreeks uit de oorspronkelijke talen Hebreeuws, Aramees en koinè-Grieks naar het Nederlands werd vertaald. De naam komt van de financier, de Staten-Generaal. Opdrachtgever was de Synode van Dordrecht in 1618. In veel orthodox-protestantse kerken wordt de vertaling nog gebruikt. De vertaling heeft bijgedragen aan de standaardisering van het Nederlands.

Eerdere pogingen om de Statenbijbel op internet te zetten, liepen stuk op de hoge kosten. Van der Sijs besloot het anders aan te pakken. Ze moest zelfs mensen teleur stellen. „Ik heb geen inhoudelijke eisen aan de vrijwilligers gesteld. Het was echt een kwestie van wie het eerst komt wie het eerst maalt. Er is meegewerkt door mensen woonachtig in Ivoorkust tot Finland, en van een gepensioneerde dominee tot een jonge student. Verrassend vond ik de mensen met een bèta-achtergrond, die vanwege hun nauwkeurigheid erg verdienstelijke krachten bleken.”

Het was volgens Van der Sijs hoog tijd om ‘het boek der boeken’ online te krijgen, zowel vanwege de culturele waarde van de Schrift als de toegankelijkheid voor wetenschappelijk onderzoek. 2,7 miljoen woorden moesten worden overgetikt, gecorrigeerd en op internet geplaatst.

Eén van de medewerkers is de 86-jarige Koos van de Werf, een voormalige ondernemer uit Rotterdam. „Ik heb uiteindelijk 27 porties van 20 pagina’s voor mijn rekening genomen, ik had er veel lol in. Ik heb zo’n groot beeldscherm op m’n computer die ik constant op splitscreen had staan. Aan de ene kant de Statenvertaling en aan de andere kant iets anders waar ik mee bezig was.”

Van de Werf is vol lof over Van der Sijs. „Ze heeft iedereen op een heel persoonlijke manier begeleid.” Van der Sijs is blij met het succes, maar houdt het als vrijwilligerscoördinator even voor gezien. „Het is nu tijd om zélf weer mooie boeken te gaan schrijven.”

De Statenvertaling staat sinds half 5 online op www.bijbelsdigitaal.nl, www.inl.nl en www.dbnl.org