De nazi en de kapper

In Boeken (21.03.08) belicht Ewoud Kieft de roman De nazi en de kapper van Edgar Hilsenrath. Hij schrijft : `Veel Nederlandse lezers, die nog nooit hebben gehoord van Hilsenraths Der Nazi und der Friseur, nu in vertaling verschenen als De nazi en de kapper...`

Vreemd, een Nederlandse vertaling van het boek, uitgegeven bij De Kern, staat al dertig jaar in mijn kast. Wat mij ook opvalt is dat die vertaling van drs. M.G. Schenk 263 pagina`s telt tegen 394 van de nieuwe uitgave.

Ik herinner me nog dat ik me destijds afvroeg of het boek uit de handen van De Slegte zou blijven. `Omdat `t allemaal zo vreselijk is, schrijf ik erover in de vorm van grotesken`, zei Hilsenrath lang geleden in een interview. Misschien zit-ie daar nu beter mee.