Vertalen

In het Cultureel Supplement van 4 april staat een mooi en helder stuk van Brigit Kooijman over literair vertalen. Vertalen blijkt geen vetpot. Van de driehonderd literair vertalers in Nederland kunnen er maar vijftig leven van het vertaalwerk. Er is één - kleine - troost: het Prins Bernhard Cultuurfonds reikt sinds 1955 elk jaar de Martinus Nijhoff Prijs uit, de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor literair vertalers. De prijs bedraagt 35.000 euro en is geheel vrij besteedbaar. Een overzicht van de winnaars sinds 1955 staat op www.cultuurfonds.nl.

Vertaalwedstrijd In de opgaven van de Vertaalwedstrijd (Cultureel Supplement, 4 april) stonden twee ernstige fouten. In fragment 3 dient in plaats van ‘mit außergewöhnlicher Erzählzauber’ ‘mit außergewöhnlichem Erzählzauber’ te worden gelezen. ‘Zauber’ is namelijk een mannelijk zelfstandig naamwoord. In fragment 4 moet in plaats van ‘bitter lemon’ ‘bitter melon’ worden gelezen. Vertalers gezocht beeld Studio Tween
Vertaalwedstrijd In de opgaven van de Vertaalwedstrijd (Cultureel Supplement, 4 april) stonden twee ernstige fouten. In fragment 3 dient in plaats van ‘mit außergewöhnlicher Erzählzauber’ ‘mit außergewöhnlichem Erzählzauber’ te worden gelezen. ‘Zauber’ is namelijk een mannelijk zelfstandig naamwoord. In fragment 4 moet in plaats van ‘bitter lemon’ ‘bitter melon’ worden gelezen. Vertalers gezocht beeld Studio Tween Studio Tween