Hugo Claus

Volgens het kader bij de in-memoriamstukken over Hugo Claus (Boeken 21.03.08) werd De geruchten/Onvoltooid verleden door Claus `gegoten in sappig-Vlaamse dialogen`. Dat wil ik misschien wel geloven, maar wat wordt daar eigenlijk mee bedoeld? Bedoelt uw redacteur dat het Vlaams sappig is? Wat is dat, dat sappige? En bovendien, over welk Vlaams hebben we het? Is het Vlaams van Oostakker even sappig als dat van Kortrijk, of misschien toch iets meer of minder dan dat van Sint Katelijne-Waver? Over welke sappen hebben we het, en bestaan die sappen niet ten noorden van de Belgische grens? Intrigerend is ook het verbindingsstreepje in `sappig-Vlaamse`. Blijkbaar zijn er ook andere variëteiten van het Vlaams. Mogen we daar allicht iets meer over horen? Bestaan er bijvoorbeeld ook boterig-Vlaamse teksten, hoppig-Vlaamse, stronkerig-Vlaamse, kasseistrokig-Vlaamse, en zo ja, bij welke auteurs kunnen we die lezen?