Weekboek 15

WeekBoek werkt samen met http://papierenman.blogspot.com van Dirk Leyman. De berichten zijn in uitgebreidere vorm te lezen op zijn weblog en op www.nrc.nl/boekenblog

In de Emiraten is Arabische Booker Prize in de maak

In de Verenigde Arabische Emiraten is met veel media-aandacht de International Prize for Arabic Fiction in het leven geroepen. De jaarlijkse prijs moet op termijn het Arabische equivalent worden van de Britse Booker Prize. De Booker Prize Foundation verleent trouwens haar volle medewerking aan het initiatief, zo schrijft The Emirates Evening Post. De onderscheiding zal voor het eerst worden uitgereikt in 2008 en is enkel bestemd voor proza. Hij zou moeten zorgen voor een grote stimulans voor de hedendaagse Arabische romankunst, aldus de initiatiefnemers. Het prijzengeld voor de winnaar bedraagt 60.000 dollar. (DL)

Kamerlid Mei Li Vos (PvdA) op de bres voor vertalers

Het besluit van de Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa) prijsafspraken tussen vertalers en uitgevers te verbieden, heeft geleid tot kamervragen. Tweede Kamer-lid Mei Li Vos van de PvdA vroeg minister Van der Hoeven van Economische Zaken een wettelijke regeling te treffen om de beroepsgroep in bescherming te nemen. Vos wijst er in haar vragen op dat „de machtsverhoudingen in de media niet dezelfde zijn als in andere sectoren.” Uitgeverijen hebben immers meer macht dan de niet in een vakbond georganiseerd vertalers. Volgens Vos moet er een wettelijke regeling worden getroffen of moet de auteurswet worden aangepast, zodat freelancers wel minimumtarieven mogen afspreken. (RK)

Ian McEwan begaat argeloze ‘kiezelstenendiefstal’

De Britse schrijver Ian McEwan vertelde op Radio Four nietsvermoedend hoe hij een aantal kiezelstenen van Chesil Beach had gesprokkeld. Hij had dat gedaan met het oog op het schrijven van zijn zopas verschenen roman On Chesil Beach (besproken op pagina 4 van deze bijlage). Maar Chesil Beach, gelegen aan de kust van Dorset, blijkt een beschermd natuurgebied te zijn, evenals een site van wetenschappelijk belang. Er mag dan ook geen steen verlegd worden. De Weymouth & Portland Council, verantwoordelijk voor de kuststrook, drong er bij de Britse schrijver op aan om de stenen zo spoedig mogelijk terug te bezorgen. Zo niet zou hem een boete van 2000 pond worden aangerekend. Een filmploeg die bij de schrijver op bezoek was heeft de stenen voor hem geretourneerd. Zelf had hij daar geen tijd voor. (DL)

Digitaal wandelen met Louis Couperus

Het Louis Couperus Genootschap heeft het begrip ‘literaire wandeling’ een geheel nieuwe dimensie gegeven. Sinds maandag kun je op hun site, www.louiscouperus.nl, virtuele rondvluchten maken boven het Den Haag van Louis Couperus. Met behulp van Google Maps is een haarfijn parcours uitgestippeld. De virtuele wandelaar komt vanuit de lucht langs alle Haagse plekken die met Couperus’ leven en werk in verband staan. (DL)

Miljoenendeal voor biografie over bibliotheekpoes

Het leven van de eind november 2006 overleden bibliotheekpoes uit een klein Amerikaans stadje in Iowa is de inzet van een grote uitgeversdeal. Voor maar liefst 1,25 miljoen dollar heeft Grand Central Publishing een contract afgesloten met de aanstaande biografen. De biografie zal vertellen hoe de kat werd aangetroffen in de nachtboekenlade van de openbare bibliotheek en in de daarop volgende jaren uitgroeide tot een echte stadsmascotte. (DL)

Thomas Rosenboomgeeft masterclass

Gerbrand Bakker, Fik Meijer en Thomas Rosenboom geven in juni in Amsterdam de tweede door uitgeverij Querido georganiseerde reeks schrijfmasterclasses. De uitgeverij selecteert deze maanden 12 deelnemers uit waarschijnlijk honderden belangstellenden. Bijkomend voordeel: talent wordt direct ingelijfd bij het Querido-fonds. De masterclasses begin in het najaar van 2006. Toen verzorgden Wanda Reisel, Kees ’t Hart en Natalie Koch de gastcolleges, en bezochten de cursisten met Arnon Grunberg een boksschool. (RK)

Website van de week: www.boekvertalers.nl

Een groep boekvertalers is sinds kort gestart met een website over hun vak. Boekvertalers.nl wil een forum bieden voor problemen uit de vertaalpraktijk, maar ook gewoon actueel vertalersnieuws aanreiken. Soms zijn er ook columns en recensies te lezen. De opzet is om zoveel mogelijk facetten van het vertalersbestaan te behandelen. Ook zullen de vertalers met de site directer voor hun belangen opkomen. (DL)