boekberichten

Boonfans willen einde aan Verzameld Werk

Er is bonje in Boonland. Volgens neerlandicus Arne op de Weegh wordt het Verzameld Werk van Louis Paul Boon verzorgd door mensen ‘die het vak van tekstediteur niet verstaan’ en moet dit project ‘onmiddellijk worden stopgezet’. Dat schrijft hij in een ongezouten kritisch artikel in het nieuwe nummer van Boelvaar Poef, het tijdschrift van het Louis Paul Boon Genootschap. Volgens Op de Weegh voldoet het Verzameld Werk niet aan de normen van het standaardwerk voor editietechniek Naar de letter. Handboek editiewetenschap. Zetfouten zijn blijven staan, Boons opzettelijke verkeerde spelling is niet overal in ere gehouden, een geschrapt fragment uit het verhaal ‘Uitleenbibliotheek’ is niet hersteld.

De directeur van het Louis Paul Boon-documentatiecentrum (en Boonbiograaf) Kris Humbeeck spreekt van ‘kwaadwilligheid op kinderniveau’. „Iedereen kan een keuze voor de basistekst aanvallen. Het blijft immers een keuze. Alleen door heel creatief te lezen, kwam ik erachter wat Op de Weegh nou echt bedoelde. Hij wil een zogenoemde compositietekst, een reconstructie van wat Boon in druk heeft willen geven, maar nooit verschenen is. Dan ga je zelf een boek schrijven en dat is geen wetenschap meer, dat is tekstvervalsing.” Het enige punt waarop hij Op de Weegh gelijk geeft, is dat er een verwijzing naar het weggevallen fragment uit ‘Uitleenbibliotheek’ in de leestekst had moeten staan. Dat fragment staat in de bijlage achter in het vijfde deel van het Verzameld Werk, maar de verwijzing is weggevallen tijdens het drukproces.

Kapuscinski werkte aan godsdienstboek

De beroemde Poolse journalist Ryszard Kapuscinski, die vorige week dinsdag in Warschau overleed, was bezig met een nieuw boek. Het boek, waarvan nog geen titel bekend is, gaat over de rol van het katholicisme, de islam en het hindoeïsme in de wereld. Kapuscinski maakte al verschillende reizen voor het boek. Kapuscinski’s vrouw, die zijn nalatenschap beheert, moet de komende tijd beslissen of het onvoltooide boek wordt uitgegeven. Ook verwacht wordt het zesde deel van zijn gebundelde reisnotities Lapidarium, waarvan uitgeverij De Arbeiderspers een Nederlandse vertaling gaat maken. In februari verschijnt bij De Arbeiderspers een pocketuitgave van Kapuscinski’s Imperium, waarin hij de omwentelingen in het Rusland van 1989 beschrijft.

Van de 19 boeken die Kapuscinski schreef, zijn er vijf verkrijgbaar in Nederlandse vertaling. Dat is geen slechte score als je bedenkt dat zijn Engelse uitgever, met een veel groter taalgebied, zes titels leverbaar heeft.

Wereldwijd werd in bewondering afscheid genomen van de ‘chroniqeur van de derde wereld’. In The New York Times roemde Michael T. Kaufman Kapuscinski’s ‘glinsterende kijk op de werkelijkheid’. Volgens de Frankfurter Allgemeine Zeitung was hij de ‘schepper van de bijzondere kunst van de literaire reportage, waarin stijl- en taalgebruik aan de feiten een tweede dimensie geven’.

Gratis Boekenkrant gelanceerd

Vanaf vandaag ligt er elke maand een gratis boekenkrant bij de zelfstandige boekhandels. De initiatiefnemers (Uphill Battle boekpromotie) willen hiermee recent verschenen of door de de actualiteit relevante titels, van literatuur tot en met non-fictie, over het voetlicht krijgen. Het is de bedoeling dat de krant elke maand verschijnt. Het eerste nummer zal onder meer ingaan op de heruitgave van de werken van Hella S. Haasse, en op de populariteit van historische jeugdromans.

Reinier Kist