Henning Mankell laat zich te zeer leiden door de moraal

Henning Mankell: Labyrint. Uit het Zweeds vertaald door Janny Middelbeek-Oortgiesen. De Geus, 247 blz. € 19,90 **

Henning Mankell: Labyrint. Uit het Zweeds vertaald door Janny Middelbeek-Oortgiesen. De Geus, 247 blz. € 19,90

**---

De Zweedse publiekslieveling Henning Mankell heeft de reputatie een der beste Europese thrillerauteurs te zijn. Die blijft ook in Labyrint recht overeind. Het boek is een bewerking van Mankells gelijknamige televisiescenario en dat is te merken ook. De zeer korte hoofdstukjes (243 stuks) knippen het boek op in scènes die net zo snel verspringen als in een televisiethriller. Door het gebruik van de tegenwoordige tijd krijgt het verhaal een nog hogere urgentie.

Labyrint is geen onderdeel van Mankells Wallander-reeksen maar staat op zichzelf. In een klein stadje vindt officier van justitie Louise Rehnström een schedel, mogelijk van de oplichter die in de jaren tachtig de regio miljoenen afhandig maakte en daarna spoorloos verdween. Maar ook de nog steeds aanwezige lokale bevolking was indertijd diep betrokken bij deze dubieuze zaken. Rehnström krijgt dan ook te kampen met tegenwerking uit eigen kringen.

Mankell stelt in Labyrint de moderne hebzucht, de afbraak van de Zweedse staat en de moraal van het bedrijfsleven ter discussie, net zoals Sjöwall en Wahlöö dat deden in de jaren zeventig. De personages zijn zoals altijd bij deze schrijver complex, feilbaar en zoekende; onnadrukkelijk geloofwaardige mensen. Hoewel de vele fans zich geen buil zullen vallen aan het boek, werkt Mankell vooral in de laatste helft van het boek niet op topniveau en laat hij zich te zeer leiden door de moraal.

Robert Gooijer