Twee voorbeelden: Voor mannen in het paradijs staan geen `maagden` gereed, maar `reingemaakte vrouwen`; misschien te preferen boven de `witte rozijnen` die andere vertalers er van maken, maar onduidelijk. Over de `hoofddoek` wordt alleen gezegd dat het goed is om `ets af te laten hangen`; van waar naar waar, denk ik dan.
De mooiste Koranvertaling naar het Engels schijnt The Koran Interpreted te zijn door A.J. Arberry.
Nogmaals, ik ben benieuwd.