Wat te doen met de baby?

Anne-Laure Bondoux: Zo gaan die dingen. Vertaald uit het Frans door Ellen Brandt. Gottmer, 214 blz. €12,95.

Wie bent u eigenlijk, Anne-Laure Bondoux? De vraag dringt zich op bij het lezen van Zo gaan die dingen, de tweede jeugdroman van Bondoux die in het Nederlands is vertaald. Want net als het vorige is dit een boek van zeldzame kwaliteit: oorspronkelijk, diepzinnig, grappig, ontroerend en prachtig geschreven. Bondoux (1971) is in Frankrijk een gereputeerde auteur van jeugdboeken, toneelstukken en liedteksten. In 2004 brak zij door met het winnen van de Prix des Sorcières, de Franse prijs voor kinder- en jeugdliteratuur.

Zo gaan die dingen is te typeren als een meisjesboek. Met botsingen tussen twee zusjes, gedoe met jongens en opmaakspullen, maar Bondoux zet de elementen zo naar haar hand, dat haar verhaal het genre overstijgt. De vroegwijze Mado woont samen met haar losbandige zus Patty. Hun ouders zijn overleden. De toestand is broos en loopt uit de hand als Patty in verwachting blijkt te zijn. De baby dwingt de zusjes te breken met het verleden en een irrëel toekomstbeeld. De dood wordt verdreven door nieuw leven, maar de omarming ervan verloopt niet zoetsappig.

Zelden zal zo ontroerend zijn geschreven over de emoties die baby’s oproepen bij ouders en verzorgers. De baby is überhaupt een zeldzaam personage in de jeugdliteratuur. Alleen dat al maakt Zo gaan die dingen tot een uitzonderlijk boek.

Karel Berkhout