Fokke & Sukke in het Engels

Nu het eerste Fokke & Sukke cartoonboekje in het Engels is verschenen, kunnen we vergelijken: zijn Fokke & Sukke in het Engels leuker?

,,Een eerste serieuze poging om een stap over de grens te doen.'' Zo noemt Bastiaan Geleijnse het verschijnen, afgelopen week, van de eerste bundeling van Fokke & Sukke-cartoons in het Engels. Geleijnse is een van de drie makers van de cartoonkanarie en -eend uit NRC Handelsblad.

De pocketbundel, met de opwekkende aansporing `2 MILLION copies in stock. Buy one!' (`twee miljoen exemplaren in voorraad, koop er een!') bevat een selectie uit vijf bundels Nederlandse Fokke & Sukke-cartoons. De titel is Fokke & Sukke.

,,De keuze hebben we, Jean-Marc van Tol, John Reid en ik, in overleg gemaakt met de vertalers Alex en Jacqueline Burrough. Ze zijn beide tweetalig opgevoed, en weten dus welke grappen in het Engels taalgebied werken.''

Humor is erg afhankelijk van context en nationale cultuur, vindt Geleijnse. Grappen over sukkelige mannen, bijvoorbeeld, doen het in Nederland goed, maar daarbuiten minder, aldus Geleijnse ,,En de tekst moest ook goed te vertalen zijn, natuurlijk.''

In sommige gevallen is de grap in het Engels beter geworden dat in de originele Nederlandse Fokke & Sukke, vindt Geleijnse. Hij noemt als voorbeeld de cartoon `Fokke & Sukke hebben een afspraak' – vertaald als `Fokke & Sukke have a date'. In de oorspronkelijke Nederlandse cartoon zegt Fokke tegen een kantoorjuffrouw dat het volgens zijn agenda Wereld Anale Seks Dag is, waarop Sukke opmerkt: `Dus dat komt mooi uit!' Geleijnse: ,,In de Engelstalige versie zegt Sukke `Yum yum'. Dat is veel bedreigender, en hoe bedreigder de vrouw is, hoe grappiger de cartoon is. Want komedie gaat over mensen in nood.''

Het idee voor een Engelstalige bundeling van Fokke & Sukke grappen is drie jaar geleden ontstaan in New York, waar een aantal F&S's vertaald geëxposeerd werden. Die cartoons werden ook door het echtpaar Burrough vertaald. ,,Tijdens een katerig ontbijt na de opening van de expositie hebben we toen bedacht dat we een Engels boekje wilden maken. Het heeft even geduurd, maar nu hebben we wat om te laten zien.''

Overigens wordt de Engelstalige Fokke & Sukke van uitgeverij De Harmonie alleen in Nederland verspreid.