Illegale vertaling Potter in China

In China circuleren drie maanden voor het uitkomen van de officiële vertaling van Harry Potter and the Half-Blood Prince al illegale Chinese versies van het boek. Deze piratenedities worden verkocht voor 20 yuan (ongeveer 2 euro) per stuk en zijn naar verluidt van slechte kwaliteit. Er ontbreken alinea's en de vertalingen staan vol fouten. Zo worden de woorden `sterfelijk' en `onsterfelijk' – cruciaal in de meest recente Potter-aflevering – geregeld door elkaar gehaald. De door J.K. Rowling bedachte leerlingtovenaar Harry Potter is zeer populair in China, waar hij bekend staat als `Ha-li Bo-te'. Sinds de Engelse editie op 16 juli uitkwam, zijn er al verschillende ongeautoriseerde vertalingen uitgebracht. Zo hebben duizenden Potter-fans al hun eigen Duitse vertaling gezet op een onofficiële Potter-website.