Dichterliebe

Na Schuberts Winterreise heeft Jan Rot zich voor drogisterijketen het Kruidvat opnieuw met liefde en succes gebogen over een Nederlandse vertaling van een liedcyclus; ditmaal Schumanns Dichterliebe (Dichtersliefde). Rot heeft de ambitie om zelf uit te voeren losgelaten. Winterreise werd gezongen door Maarten Koningsberger, voor Dichterliebe tekent de populaire TROS-bariton Ernst-Daniël Smid. Smid slaagt erin om zijn geschoolde stem ongekunsteld te laten klinken in overbekende liederen als die uit Dichterliebe – al valt er op zijn vocaal raffinement wel wat af te dingen.

Voor een conservatief liedliefhebber is het even wennen aan de directheid die Schumanns liederen in het Nederlands opeens uitademen. Maar de vertaling van Rot is ongelooflijk creatief. Rot `her'-taalt, maar laat de ziel van de liederen wonderwel intact. Zo wordt Ich grolle nicht nu Mij hoor je niet, en wordt de `diamantenpracht' nu de `diamantenjacht' die de verloren geliefde maakt op een nieuwe trouwring. Rot speelt op aanstekelijke wijze met de klank van het Nederlands, vaak op dezelfde wijze als Heine. ,,Het lijkt je een eitje, een hand op haar dijtje? Kijk uit want ze mijdt je een tijdje!'' Smid neemt die speelsheid met vele stemplooiingen moeiteloos over, zonder clownesk te worden. Het Duitse origineel is met teksten opgenomen naast het nieuwe Nederlands.

Dichtersliefde door Ernst-Daniël Smid (bariton) en Roger Braun (piano). Brilliant Classics (92326). Bestellen kan via www.brilliantclassics.com