Koranverhalen voor elk kind

Als kleuter raakte Farouk Achour geboeid door de vertellingen uit de koran. Zes verhalen schreef hij op in een boek voor alle Nederlandse kinderen. Senad Alic maakte de tekeningen erbij.

Farouk Achour (67) dronk als kleuter eens `een slokje koran'. Hij was ziek op Djerba, een eiland voor de Tunesische kust. Zijn opa bracht hem naar de moskee, waar de fkih, een `wijze man', met inkt een koranvers op een bord schreef. Over het vers werd water gegoten, Achour moest het in een keer opdrinken. Hij werd beter. Kwam het door de drank? Of door de medicijnen van de dokter, die ook was geroepen? De gang met grootvader naar de fkih, zo schrijft hij in het nawoord van zijn pas verschenen bundel `koranvertellingen', maakte als kind diepe indruk op hem.

In Wij vertellen je het mooiste verhaal bracht Farouk Achour, die sinds 1981 in Amsterdam woont, zes vertellingen uit de koran bijeen. ,,Het is'', aldus Achour, ,,een verhalenboek voor alle Nederlandse kinderen''. Een `kinderkoran', zoals er kinderbijbels bestaan, is het met nadruk niet. Er bestaat maar één koran, die tezamen met het Oude en het Nieuwe Testament de drie heilige boeken vormt. Dit is niet het vierde heilige boek, dit is een aantal mooie verhalen. Ik ben uiteraard geen Mohammed de tweede.''

Achour bedde de verhalen, waaronder het verhaal van Noeh (Noach) en Ibrahiem (Abraham), in een raamvertelling. Een meisje komt bij haar `bet-oud-overgrootvader' om verhalen en om verklaringen. Hoe weet je of regen weer stopt? Kun je meer dan een nacht slapen? Haar vragen zijn voor haar opa reden om uit de koran te vertellen.

,,Ik kom die opa-figuur en dat kind overal tegen'', zegt Achour. ,,In Nederland, in Texas, in Tunesië, in Engeland. Ze zijn universeel. Ik heb ze expres geen naam gegeven en ook is niet duidelijk waar ter wereld ze zich bevinden. Dat is aan de lezer. God heeft ook geen naam in mijn boek, ik noem hem niet Allah.''

Voor de korancitaten putte Achour uit ondermeer de Franse vertaling van Jacques Berque en de Nederlandse van Fred Leemhuis: `Af en toe veranderde ik een woordje'.''

In de koran staan de verhalen die hij bijeenbracht verspreid over de 114 hoofdstukken. Achter de geciteerde regels noemt hij telkens de vindplaats. De titel van het boek is ook een korancitaat.

Achour liet zich bij zijn keuze voor de verhalen leiden door duidelijkheid, er moest een kop en een staart aan zitten. Al te metafysisch moest het niet worden, maar de verteltrant mocht wel `mysterieus' en `bezwerend' zijn.

,,De opa in het boek is iets als een bijbelse figuur, al is hij ook gewoon een lieve oude man. Ik stel me voor dat hij tussen de drie- en negenhonderd jaar oud is. Dan kun je best woorden als `voorwaar' gebruiken.' Tekenaar Senad Alic, afkomstig uit Joegoslavie, benadrukt met zijn illustraties de dromerige sfeer van de verhalen.

Drie jaar geleden begon Achour aan zijn boek, maar het idee speelde al vijftien jaar door zijn hoofd. Nadat hij jarenlang in Frankrijk letterkunde had gedoceerd, werd hij schoolbegeleider in Nederland van Marokkaanse en Turkse kinderen. ,,Ik gaf ze les in het Engels en in hun eigen taal, tot op het moment dat ik `kwartje' kon zeggen. Daarmee was mijn Nederlands goed genoeg, toen durfde ik. Later, in de jaren tachtig, ontwikkelde ik voor het ministerie van onderwijs taalmethodes voor kleuters, in het Turks en het Arabisch. In die tijd kwam dit idee op. De koran bevat de prachtigste verhalen, in zo'n rijke taal. Maar klassiek Arabisch kunnen weinig mensen, ook moslims, lezen. Mijn boek ontsluit op een speelse manier enkele koranvertellingen, voor kinderen vanaf zes jaar en voor alle anderen. Ik hoop nog een tweede deel te maken.''

Farouk Achour (tekst) en Senad Alic (tekeningen), Wij vertellen je het mooiste verhaal. Koranvertellingen. Bulaaq. ISBN 90 5460 113 2. €14,90.