Bekroond vertaalster

Nog geen drie maanden nadat ze de Martinus Nijhoff-prijs ontving, is op 50-jarige leeftijd de vertaalster Tineke van Dijk overleden. Van Dijk, die vertaalkunde Italiaans en Frans studeerde aan de Universiteit van Amsterdam, werd bekend door haar vertalingen van Italiaanse schrijvers als Dino Buzzatti, Leonardo Sciascia, Luigi Pirandello en vooral Giorgio Bassani. Van deze laatste schrijver vertaalde ze bijna al het werk, dat onlangs nog door uitgeverij Meulenhoff werd uitgebracht onder de titel Het verhaal van Ferrara.

,,Daar heb ik een paar jaar over gedaan'', zei Van Dijk in een recent vraaggesprek met NRC Handelsblad. ,,Bassani is niet gemakkelijk om te vertalen. Hij gebruikt heel lange zinnen en die zijn zo op een goudschaaltje gewogen, dat het een heel gepuzzel is om een goede vertaling te maken. Bassani veranderde zelf een zin telkens weer. Hij herschreef zijn romans zelfs een paar keer.'' In 1999 stopte Tineke van Dijk met vertalen, naar eigen zeggen omdat ze het steeds moeilijker vond om alleen te werken. Sindsdien stond ze vijf dagen per week als boekverkoopster in de Amsterdamse Libreria Bonardi. De Nijhoffprijs kwam (in oktober 2003) dan ook als een verrassing, zei ze in het interview met deze krant. Op de vraag wat ze ging doen met het prijzengeld, dat voor driekwart moet worden besteed aan een project op het werkterrein van de winnaar, antwoordde Van Dijk: ,,Tja, dan ga ik waarschijnlijk weer vertalen. Ik denk ook wel te weten wat. Ik heb één boek van Bassani nooit mogen vertalen omdat er al een (heel slechte) vertaling van bestond: Il giardino dei Finzi-Contini. Dan is mijn vertaaloeuvre eindelijk compleet.''