Suske en Wiske verkopen aan Japanners

Vertaalrechten kopen en verkopen is de belangrijkste activiteit op de Frankfurter Buchmesse. Lex Spaans verkoopt de rechten voor PCM-uitgevers.

,,Ik houd van kinderboeken met niet te heldere tekeningen, weinig tekst en een morele strekking''. De precieze omschrijving die de Koreaanse uitgeefster Hea-za Yu van haar wensen geeft, blijkt een lastige opgave voor Lex Spaans. Spaans (55) is sinds deze zomer de baas van Rights.nl, een nieuwe afdeling van PCM Boeken die de vertaalrechten van de auteurs uit dat concern (waartoe onder meer de uitgeverijen Meulenhoff, Vassallucci en Bruna behoren) moet zien te verkopen. In het concern heeft alleen Prometheus nog een eigen rechtenafdeling.

Hoe ruim Spaans' aanbod ook is, voor de Koreaanse zit er niets bij. Binnen een kwartier is ze weer weg. Dat geeft Spaans een moment van broodnodige rust: hij heeft al dagenlang ieder half uur een afspraak. ,,Er blijkt vooral veel belangstelling voor Bekentenissen van een stamhouder van Aristide von Bienefeldt te zijn'', zegt Spaans. ,,Dat verbaast me eigenlijk. Ik dacht dat de seks- en sm-scènes mensen zouden afschrikken.'' Tot een echte deal is het nog niet gekomen. ,,Het gaat mij er niet om ineens een enorm bedrag binnen te halen'', aldus Spaans, die de afgelopen jaren als directeur van Vassallucci het werk van auteurs als Lulu Wang en Heleen van Royen voor veel geld verkocht. ,,We willen een langdurige relatie met uitgevers opbouwen, zodat ze niet een of twee boeken, maar hele oeuvres uitgeven.'' Door de oprichting van Rights.nl kunnen de uitgeverijen ook bezuinigen op literair agenten.

Spaans' volgende afspraak is met de Deense uitgever Jakob Malling Lambert. Lambert gaf eerder Hugo Claus, H.M.van den Brink en Marcel Möring uit, nu is hij geïnteresseerd in Lulu Wang. ,,Haar werk behoudt altijd een optimistische toon'', prijst Spaans aan. ,Het nieuwe boek is wat minder bloemrijk geschreven, maar ik vind het prachtig''. De Deense uitgever neemt informatie mee over Wang en over de nieuwe roman van Monika van Paemel, al zegt hij daarover dat hij liever geen schrijver ,,met een heel oeuvre'' heeft.

Een halfuur later, als op de stand al een van de talloze borrels aan de gang is, meldt zich plotseling een Japanse jongen met een grote rugzak, gevolgd door een wat oudere landgenoot. Zij blijken op zoek naar Anette Portegies, de directeur van Meulenhoff, met wie ze in het verleden zaken gedaan hebben. Ditmaal gaat het de Japanners niet om een Meulenhoff-titel, maar om iets heel anders. Om Suske en Wiske. Portegies haalt Spaans erbij, die de Japanners prompt nog enthousiaster over de Vlaamse striphelden weet te maken. Literair agent Kohei Hattori, de jongste van de twee, kan zijn oren nauwelijks geloven: ,,Bedoelt u dat hier al driehonderd albums van bestaan?'' Hij krijgt een album mee en lijkt vastbesloten Suske en Wiske uit te geven. Spaans: ,,Dit is een van de grote voordelen van deze nieuwe constructie. Toen ik begon merkte ik dat de rechten van Suske en Wiske vrijwel nergens waren verkocht. Dit is een mooie kans''.

Magvetö, de Hongaarse uitgeverij van schrijver Imre Kertész die gisteren de Nobelprijs voor Literatuur won, komt vanmiddag op de Buchmesse aan met een stapel boeken van de gelauwerde auteur. Volgens een woordvoerder van de Hongaarse afvaardiging op de Buchmesse is de kans dat Kertész zelf naar Frankfurt komt zeer klein.