`Aanslag' wordt `Hamla'

In India heet de roman De aanslag van Harry Mulisch Hamla. De roman Het volgende verhaal van Cees Nooteboom komt in Calcutta in de boekwinkel te liggen onder de titel Agali kahani. De boeken van Mulisch en Nooteboom zijn, samen met de klassiekers De stille kracht van Louis Couperus en Max Havelaar van Multatuli, de eerste Nederlandse romans die zijn vertaald in het Hindi, de grootste taal van India.

Dat Nederlandse boeken in India verschijnen is iets bijzonders, benadrukt Rudi Wester, directeur van het Nederlands Literair Produktie- en Vertalingenfonds. Toen zij afgelopen maart India bezocht, ondervond ze dat Europese schrijvers daar nauwelijks voet aan de grond hebben gezet. ,,In boekhandels vond ik Goethe en Günter Grass, alle andere buitenlandse boeken waren geschreven door Amerikaanse auteurs.'' Westers productiefonds overtuigde uitgeverij Vani Prakashan van de noodzaak om Nederlandse auteurs te gaan uitgeven.

Omdat Nederlandse boeken nooit eerder in het Hindi zijn verschenen, was een vertaler Nederlands-Hindi niet voorhanden. Daarom werd als tussenoplossing de vertaler Vishnu Khare gevraagd om de boeken vanuit het Engels naar het Hindi te vertalen. Wester: ,,Zo zijn we in Japan ook begonnen, en inmiddels zijn er zes gekwalificeerde vertalers Nederlands-Japans.''

Uitgeverij Vani Prakashan drukt de vier titels in een eerste oplage van tweeduizend exemplaren. Een herdruk behoort tot de mogelijkheden, want het standaard Hindi waarin de boeken zijn vertaald heeft ongeveer 90 miljoen sprekers.

Het fonds heeft haar pijlen gericht op India, en zal ook stimuleren dat Nederlandse boeken vertaald worden in belangrijke andere Indiase talen, zoals het Malayalam, Begali en Punjabi.

Om het bereik van de Nederlandse letteren in India nog verder te vergroten, wil Wester bovendien Engelse en Amerikaanse uitgevers als Penguin en Macmillan stimuleren om goedkope herdrukken van hun vertalingen van Nederlandse romans in India op de markt te brengen. Uitgeverijen kunnen een subsidie op de productiekosten van die herdrukken krijgen.

Van 28 januari tot 4 februari bezoekt een delegatie van het produktiefonds voor het eerst de New Delhi Book Fair. Wester hoopt daar naast romans ook non-fictie te verkopen. ,,Bijvoorbeeld het Himalaya-dagboek van Bart Vos. Maar ook klassiekers als Herfsttij der Middeleeuwen van Johan Huizinga.'' Cees Nooteboom zal ook aanwezig zijn op de New Delhi Book Fair, om zijn Agali kahani te promoten. Op de Sahitya Akademi voor literatuur en het Goethe-instituut in New Delhi zal hij voorlezen uit de Engelse vertaling van zijn werk.