www.harry-auf-deutsch

Duitse fans van de boeken over Harry Potter zijn het wachten beu. Deze zomer verscheen in het Engels deel 4 over de 13-jarige tovenaarsleerling, Harry Potter and the Goblet of Fire, geschreven door J.K. Rowling. Miljoenen van die boeken zijn al verkocht. Maar niet-Engelstalige Potterfans moeten lang wachten op de vertaling: de Nederlandse Harry Potter en de Vuurbeker verschijnt pas in november of december, en de Duitse Potter-vertaling wordt midden oktober verwacht. Omdat de Duitse jeugdige fans niet langer wachten konden, zijn zij op een eigen website www.harry-auf-deutsch.de een vertaalwedstrijd begonnen. Zodat zij de avonturen lang voor het boek in de winkel ligt, kunnen lezen.

Aanvankelijk wilde de Duitse Potter-uitgever, Carlsen Verlag, juridische stappen ondernemen tegen deze inbreuk op het auteursrecht. Dat was begin deze maand. Inmiddels hebben de Duitse `Onofficiële Harry Potter Gemeenschap', die de site heeft opgezet en de Duitse Potter-uitgever vrede gesloten.

De fans hebben de uitgever ervan overtuigd dat zij juist graag de boeken willen kopen, zodat deze vertaalactie de boekenverkoop in het geheel niet zal schaden. Vandaar dat nu de door de lezers zelf vertaalde Potter-hoofdstukken nog steeds te downloaden zijn van de fansite. Maar nieuwsgierige lezers krijgen alleen toegang tot vertaalde hoofdstukken, als ze zelf ook meegedaan hebben aan de wedstrijd. Dus alleen degene die zelf een vertaald hoofdstuk instuurt, krijgt daarna de al vertaalde delen teruggemaild: kostenloos.