Jip en Janneke in het Latijn

Jip en Janneke, de twee kleuterhelden uit de boeken van Annie Schmidt en Fiep Westendorp, staan niet alleen op de deze week uitgekomen Kinderpostzegels. Hun avonturen worden ook in het Latijn vertaald, de taal die de oude Romeinen uit de tijd van Asterix spraken. Jip en Janneke heten in het Latijn Jippus et Jannica. De uitgever, Querido, hoopt dat op scholen waar les in Latijn wordt gegeven, het gymnasium, Jippus et Jannica gelezen wordt. Latijn is een zogenaamde dode taal, dat wil zeggen dat er geen volk meer is dat die taal nog spreekt. Jip en Janneke-boeken zijn ook in elf levende talen vertaald, waaronder het Chinees en het Arabisch.