Groentosaurus

In zijn bespreking van `Jurassic Park' (Film Vooraf, 23 februari) gunt Hendrik Spiering ons een wel heel bijzondere kijk op het dierenrijk. Vegetarische recepten en maaltijden waren me wel bekend, maar vegetarische dino's? Nog doller maakt hij het met `woeste stieren, die overtuigd vegetariër' zijn. Hoezo, kreeg het beest gewetenswroeging na het zoveelste lammetje? En koeien zijn zeker veganist, omdat ze geen nesten begrazen!

Deze malle fout zie je wel vaker. Onthoud nou toch dat alleen mensen uit overtuiging vegetariër kunnen zijn. Dieren daarentegen kennen geen principes, maar zijn van naturel carnivoor, herbivoor of omnivoor.

In dit geval begon de verwarring van de recensent bij de foute ondertiteling, als het jongetje zijn zusje gerust wil stellen als de brontosaurus van de boom wil grazen, zegt hij dat het maar een `veggiesaurus' is. `Veggies' is kindertaal voor vegetables ofwel groenten. Helaas maakt de vertaler er een knullige `vegetariërsaurus' van, terwijl het natuurlijk `groentosaurus' moet zijn. Verderop in de film lukt het wel, als hij de `meatosaurus' keurig met `vlesosaurus' vertaalt.

Als men dino's beslist toch naar voedsel wil indelen, noem ze dan carnisaurus en herbisaurus, maar alstublieft géén vegetariër.

    • Cees Trimbach