Woordenboek; Berichten uit de branche

Vandaag is het eerste grote woordenboek Perzisch/Nederlands gepresenteerd in de Amsterdamse Mozes en Aaronkerk. Auteur van het woordenboek is de in Nederland wonende Iranier Afshin Afkari.

Hij heeft acht jaar gewerkt aan het boek, dat 185.000 lemma's en vijfhonderd spreekwoorden bevat. Gebonden gaat het 165 gulden kosten, ingenaaid twee tientjes minder.

Afshin, van huis uit socioloog, heeft het woordenboek noodgedwongen in eigen beheer uitgegeven, want een uitgever was voor het duizend pagina's dikke naslagwerk niet te vinden. ``Die zijn bang dat het niet verkocht kan worden', zegt Afshin. Volgens hem valt dat best mee. ``Ik heb eerder een woordenboek Perzisch/Nederlandse gemaakt en een gids om in drie maanden Nederlands te leren.' Van beide boeken verkocht hij naar eigen zeggen vierduizend exemplaren. ``En volgens iedereen zijn ze van goede kwaliteit.' Die ook in eigen beheer uitgegeven boeken waren minder omvangrijk en minder duur. Van het nieuwe woordenboek laat Afshin slechts duizend exemplaren maken.

Nederlandse uitgevers hebben zich er echter niet door laten vermurwen. ``Ik heb het boek bij Van Dale Kluwer, De Geus en enkele andere aangeboden, maar zij durfden het niet aan. Uiteindelijk ben ik zelfs naar een bank gestapt om te vragen of die het wilden maken.' Die bank eiste echter dat de schrijver afstand deed van de auteursrechten op de tekst en dat wilde hij niet.

Volgens Sander Bekkers van Kramers Woordenboeken is het voor een Nederlandse uitgever normaal gesproken ondoenlijk om een woordenboek Perzisch uit te geven. ``Een woordenboeken-uitgeverij wil zoveel mogelijk talen bieden maar de grens ligt heel dichtbij. Woordenboeken Nederlands, Engels en Frans zijn rendabel. Die laatste vooral omdat er in Belgie veel van worden verkocht. Duits valt eigenlijk al onder de streep weg.'

Duitse woordenboeken worden meestal nog wel uitgegeven, net als Spaans en Italiaans. ``Daarna wordt het werken achter de komma. Van andere talen maken we eigenlijk alleen mini-woordenboekjes over de talen van landen waar veel Nederlanders op vakantie gaan.

Het is jammer, maar het is niet anders. Als afdeling naslagwerken moeten we onze eigen broek ophouden.' Gemeenschappen van in Nederland levende buitenlanders, zoals Iraniers, zijn volgens Bekkers ook niet groot genoeg. ``We hebben overigens wel de komst van veel vluchtelingen gemerkt in de verkoop van onze Joegoslavische woordenboekjes.'