'Stukken van de raad in het Duits'

LEMMER, 23 SEPT. De stichting 'Nederlands-Duitse Dialoog' in Elahuizen wil bepaalde raadsstukken van de gemeente Lemsterland in het Duits laten vertalen. Initiatiefneemster D. Gassen wil in overleg met de gemeente vertalingen laten maken van raadsstukken over recreatieve aangelegenheden. In het 8.500 inwoners tellende oude vissersdorp Lemmer hebben naar schatting 1.500 Duitsers een eigen recreatiewoning.

Enkele tientallen Duitsers wonen er permanent. Volgens Gassen zou het handig zijn als er een Duitse samenvatting van bepaalde raadsstukken verkrijgbaar is, omdat veel Duitsers in Lemmer geen Nederlands kunnen lezen. De stichting wil de Duitse vertaling eventueel zelf leveren. Gassen. “Ik beschouw het als een extra service aan mensen. Je moet elkaar op een prettige manier tegemoet kunnen komen.”

De gemeente Lemsterland acht een Duitse vertaling voorlopig niet nodig. Woordvoerder R. Dommerholt stelt dat de gemeente al een aantal Duitse folders heeft over permanente en niet-permanente bewoning.

Bovendien zou het vreemd overkomen als er wel Duitse vertalingen worden geleverd, maar geen Friese, voert hij aan. “Bij ons zijn raads- en commissiestukken in het Nederlands, waar andere gemeenten Friestalig zijn. Daar kan op verzoek een Nederlandse vertaling worden geleverd. Wij zijn nog niet zo ver. Dan gaat het te ver om nu wel Duitse vertalingen te leveren.”