Column

Wat & Hoe

Columnisten moeten geen vakantie houden. Dan gebeurt het namelijk. Neem afgelopen maanden: Pamperseks in Zandvoort, Clinton en Lewinsky, de

Ajax-directeur die een Feyenoordkind verwekt, Viagra, EPO, De Broertjes en ga zo maar door.

Ik had de redactie beloofd om twee maanden mijn pen dicht te houden, maar een paar keer heb ik op het punt gestaan om te bellen met de vraag of ik alsjeblieft weer mocht. De vakantie was toch een ramp.

Wat een herfst! Lekker weg in eigen land, noemen ze dat. Daarom hebben mijn vrouw en ik onszelf getrakteerd op een weekje Andalusië en dwarrelen we op dit moment door de snikhitte van het prachtige Sevilla. Wat een verpletterend mooie stad. En kenners hebben ons gewaarschuwd dat

Granada nog mooier is.

Het grootste probleem is ons Spaans, dat werkelijk allerbelabberdst is. We behelpen ons met zo'n 'Wat & Hoe zeg ik het in het Spaans-boekje'. Zo

bladeren we een maaltijd bij elkaar en eten vervolgens dingen die we misschien wel besteld, maar niet bedoeld hebben.

Die Wat & Hoe-boekjes zijn overigens wel een leuk tijdverdrijf, zeker als je bij 40 graden Celsius leest 'Leuk skipak!'. Dit valt onder het hoofdstuk Contacten leggen, maar volgens mij is de beginregel 'Leuk skipak!' te oubollig en achterhaald voor woorden. 'Heb je paddo's bij je?' lijkt me actueler en 'geile tatoo' zit ook iets dichter bij de werkelijkheid.

Toch gaat het boekje ook al weer verder dan in mijn jeugd. Toen kwam men

niet verder dan: 'Weet u hier een postkantoor?' of 'Kunt u mij de dichtstbijzijnde supermarkt wijzen?' Nu kom ik regels tegen als: 'Ik wil

met je naar bed' en 'Laten we een condoom gebruiken in verband met aids'. Vooral dat laatste 'in verband met aids' lijkt me onmisbaar. Want

hoe zeg je in het Spaans: 'Laten we een condoom gebruiken in verband met

mijn nog niet geheel herstelde druiper, die ik bij die vorige discosnol heb opgelopen.' Dan gaat aids toch wel veel sneller.

Toch lijkt het contacthoofdstukje mij enigszins overbodig. De taal der liefde is toch woordeloos. Oogopslag, zwoele blik, knipoog en/of glimlach zijn toch de bindmiddelen en hartstochtaanjagers. Ik zie me al met een boekje in bed liggen modderen. Ik zou me door de opwinding onmiddellijk een paar pagina's verslikken en op het moment suprême

tegen het dienstdoende meisje roepen: 'Wat heb je een leuk skipak' of dat ik mijn van genot kronkelende bedgenote toevoeg: 'Wat heb je een heerlijke vruchtensorbet'.

Jammer dat het boekje de dingen uitsluitend positief benadert. Ik denk dat heel veel meisjes iets hebben aan de regel: 'Hé ouwe geilneus, hitsige kamelendrijver, lazer toch eens op met je zouteloze lulkoek en je opdringerige handjes. Ik heb je al zeven keer gezegd dat je moet opzooien omdat je anders dit glas bier over je slijmerige kop krijgt'.

Zelf zou ik graag de volgende regel uit mijn hoofd leren: 'Meneer, beseft u dat u dit eeuwenoude bouwwerk, dit architectonische, laatgotische hoogstandje enigszins beledigt door rond te sjokken in korte broek, witte sokken, het verpletterende heuptasje en alles te bekijken door de lens van uw video, waardoor u thuis ontdekt wat u hier gemist heeft.'

Voor de druk van het volgend jaar wil ik de uitgever vragen de volgende regels toe te voegen: 1. Dokter, ik heb tijdens de Gay Games mijn navelpiercing uitgescheurd. 2. Kan ik hier mijn embryo invriezen? 3. Kan ik hier de president bevredigen? 4. Als ik mijn Viagra niet snel genoeg doorslik, krijg ik dan een stijve nek? 5. Heb ik mijn EPO misschien hier laten liggen? en 6. Voor De Broertjes heb ik het woord 'contract' nog even nagekeken, maar dat betekent zowel in het Spaans als in het Nederlands hetzelfde, namelijk 'afspraak'.

Adios