Baardhaar

Van gladgeschoren intellectueel-met-stropdas tot bebaarde bohémien in vrijetijdskleding: die opmerkelijke fysionomische ontwikkeling lijkt de wereldberoemde schrijver V.S. Naipaul te hebben doorgemaakt tussen de eerste en tweede druk van Meer dan geloof, de Nederlandse vertaling van zijn nieuwe boek over de islamitische wereld.

Op het fotootje achterop de eerste druk van het boek prijkte de recentelijk bebaarde schrijver nog met gladde kin. Naipaul reageerde onaangenaam verrast toen hij een exemplaar van het boek onder ogen kreeg, ook al omdat achterin het boek een opdracht ontbrak aan zijn nieuwe echtgenote, de Pakistaanse journaliste Nadira Khannum Alvi. En dat nog wel in een boek dat hij in augustus bij wijze van gunst aan uitgeverij Atlas eerst in het Nederlands liet verschijnen, alvorens het volgend jaar april in Engeland uitkomt.

'Dat krijg je als je een boek zo snel na het voltooien van het manuscript uitgeeft', zegt Emile Brugman van uitgeverij Atlas, waar Meer dan geloof verscheen. 'Op het moment dat de eerste druk er doorheen ging had ik die foto met baard nog nooit gezien. Een tijdje later sprak ik Naipaul en zei hij dat hij een recentere foto had die hij mooier vond. Die is er toen meteen ingezet, net als de opdracht aan zijn vrouw.'

Voorheen werd het vertaalde werk van Naipaul in Nederland niet zo goed verkocht omdat de Engelse versie altijd veel eerder in de boekhandel lag. Nu is het andersom, en prompt is Meer dan geloof binnen drie maanden aan zijn derde druk toe.

    • Joris Abeling