Roman over moord op André Cools

BRUSSEL, 26 SEPT. Soms is de werkelijkheid sneller dan fictie. Toen de Belgische auteur Jacques De Decker drie jaar geleden begon aan een roman over de moord in 1991 op de Luikse socialist André Cools, deed hij dat uit frustratie dat twee jaar na de aanslag de dader nog altijd niet was gevonden. Maar vlak voor zijn boek Le ventre de la baleine (de buik van de walvis) verscheen, raakte het onderzoek naar de moord in een stroomversnelling en werden de daders bekend.

“Ik wilde dat het boek iets teweeg zou brengen”, zei De Decker gisteren bij de presentatie van zijn roman. In plaats van dat zijn boek de gemoederen beroert, verschijnt het nu in een periode van beroering. Oud-minister Alain van der Biest, ooit de beschermeling van Cools, werd eerder deze maand gearresteerd, evenals een aantal van zijn voormalig medewerkers die inmiddels hebben toegegeven aan de uitvoering van de moord te hebben meegewerkt. Frappant is dat ook De Decker er in zijn roman van uit gaat dat de aanslag is beraamd in het mafia-milieu rondom een ex-beschermeling van de vermoorde politicus. De moordenaars worden in zijn boek zelfs gerecruteerd op Sicilië, wat ook in werkelijkheid gebeurde zoals de afgelopen weken bleek.

De Decker, die zichzelf omschrijft als cultureel-journalist, wil zijn boek geen politieke sleutelroman noemen. Het is volgens hem veeleer een fabel over de teloorgang van de sociaal-democratie, die zich ook in een ander Westeuropees land had kunnen afspelen. Daarom heeft het verhaal plaats in de fictieve stad Maubruges, heet de hoofdpersoon Arille Cousin en is zijn afvallige protégé Renaud Dewael genaamd. Toch zijn Luik, André Cools en Alain van der Biest onmiskenbaar aanwezig in Le ventre de la baleine.

Betere reclame voor zijn boek dan de recente ontwikkeling in de affaire-Cools had De Decker zich niet kunnen dromen. De eerste oplage van 1500 exemplaren van Le ventre de la baleine was binnen twee dagen uitverkocht. Inmiddels ligt een tweede druk in de Belgische boekhandel. Half oktober verschijnt het boek in het Nederlands bij de uitgeverijen Thoth en Epo, in een vertaling van Ernst van Altena.