Baudelaire

De Baudelaire-vertalingen van Peter Verstegen en Petrus Hoosemans worden in de recensie (CS 7 juli) respectievelijk te mooiig en een beetje lelijk genoemd; afgaande op de vertaling van 'Le mort joyeux' alleen, lijken me dat vrijblijvende appreciaties. In de originele Franse tekst van dit gedicht, die bij de bespreking was afgedrukt, is de derde regel van het eerste terzet fout weergegeven. De juiste versie luidt: 'Philosophes viveurs, fils de la pourriture'. Het ontbreken van viveurs en vooral ook van de eindkomma, die een punt geworden is, maakt de terzetten onleesbaar.