Nederlandse uitgeverij waagt zich voor het eerst op Britse markt

AMSTERDAM, 19 JULI. Nederlandse schrijvers mogen sinds enige jaren een vrij constant succes hebben in het buitenland, voor Nederlandse uitgevers is het nog steeds zo goed als onmogelijk om zich op andere markten te begeven. Het buitenland is voor hen te onbekend terrein; daardoor is de distributie ingewikkeld en is het een bijna onmogelijke opgave om tussen het lokale aanbod aandacht te verwerven voor hun uitgaven.

Ondanks dit slechte gesternte verscheen vorige week in Engeland, Ierland en op Malta de roman The lost lover van Jan Michael, in een oplage van 3000 exemplaren, uitgegeven door de Bredase uitgeverij De Geus. Voor zover bekend is het de eerste maal dat een Nederlandse uitgeverij zich met oorspronkelijk Engels literair werk op de Engelstalige markt waagt.

De stap van De Geus werd vereenvoudigd doordat de Engels/Nederlandse Michael, een literair agente die al sinds 1976 in Amsterdam woont, haar boeken nog altijd in het Engels schrijft. Haar twee vorige romans werden onmiddellijk vertaald en alleen in het Nederlands uitgebracht, maar de Engelstalige manuscripten brachten uitgever Eric Visser van De Geus op het idee om ook het origineel te publiceren.

Voor de distributie van The lost lover, een verhaal over een beeldhouwer die weer terugkeert naar de wereld van zijn jeugd, werd een contract gesloten met Central Books. Deze distributeur heeft weinig ervaring met literatuur, maar was volgens Visser 'juist om die reden' in de overeenkomst geïnteresseerd.

De publikatie van The lost lover in Engeland is vooral opmerkelijk omdat de roman in Nederland nog nauwelijks succesvol was.