Books from Holland and Flanders

Schreibheft 41, 198 blz.DM 17. Rigodon Verlag, Nieberdingstrabe 18, 4300 Essen 1, fax 09-49201775174.

Virginia Frauenbuchkritik nr 15: fax 09-4995321614.

Ten Books from Holland and Flanders: fax 020-6207179.

Het Literair Produktie- en Vertalingenfonds vervaardigde speciaal voor de Buchmesse drie afleveringen van het viermaandelijkse Ten Books from Holland and Flanders. Twee van deze engelstalige kennismakingsbrochures zijn gewijd aan jeugd- en reisschrijvers, waarbij nogal geforceerd gestreefd is naar een 1:1 verhouding van Nederlanders en Vlamingen, zodat nu een reizigster van formaat als Inez van Dullemen ontbreekt ten gunste van de Standaard-redakteur Marcel van Nieuwenborgh met zijn Literaire wandelingen door Brussel. Bij de kinderboekenauteurs maken we kennis met Koen Fossey, André Sollie, Marc de Bel, Bart Moeyaert en Jaak Dreesen, maar niet met Anke de Vries, Hans de Beer, Thea Beckmann, Els Pelgrom of Annie M.G. Schmidt. Hun Engelse collega Aidan Chambers merkt op over de "reisgraagte' van het nederlandstalige kinderboek - veertig procent van het totale aantal vertalingen - dat in Nederland jeugdliteratuur tenminste serieus wordt genomen, en dat de typische rechtstreeksheid en openhartigheid in de wereldkinderliteratuur navolging verdienen.

In het algemene nummer Ten Books from Holland and Flanders vinden we boeken die hier recent aandacht kregen; zoals die van Friedman, Durlacher, Otten, Reve, Hemmerechts, Springer en Berckmans.

Het tijdschrift over literatuur van vrouwen Surplus maakte een katern over Nederlandse feministische en lesbische letteren voor het Duitse zusterblad Virginia, dat op de Buchmesse nauwelijks te vinden was maar gratis verspreid wordt over Duitse, Oostenrijkse en Zwitserse vrouwenboekhandels. Geïntroduceerd worden Anna Blaman en Andreas Burnier in een stuk over de toekomst van de lesbische roman, verder Renate Dorrestein, Hella Haasse, Astrid Roemer, Monika van Paemel, Marie Kessels en Elly de Waard.

A.F.Th. van der Heijden, door een recensent al uitgeroepen tot "bunte Hund' van de Nederlandse literatuur, kreeg dertig bladzijden in Schreibheft, een halfjaarlijks tijdschrift uit Essen. Vertaalde fragmenten uit de romancyclus "De tandeloze tijd', die eigenlijk een betere verspreiding verdiend hadden, worden omlijst door de verhelderende "Brief aan de lezer' van de schrijver uit "zijn' Boekenweek van 1992, een artikel van Jaap Goedegebuure over "het leven in de breedte', en een meeslepend stuk van Van der Heijden zelf over een nacht van whisky en cocaïne, een "sneeuwnacht in september'. Gek genoeg heeft nog geen Duitse uitgever een vertaling van Van der Heijdens "Tandeloze tijd' aangedurfd. Suhrkamp probeert eerst voorzichtig de Weerborstels uit op het Duitse publiek.

    • Margot Engelen