Vertaalwedstijd

Op deze pagina zijn gedichten afgedrukt in het Engels, Frans, Duits, Spaans, Italiaans, Russisch, Chinees en het Oud-Grieks. De lezers wordt gevraagd één (of meer) van deze gedichten in het Nederlands te vertalen. Het gaat er om ze in de vertaling in alle opzichten zo goed mogelijk tot hun recht te laten komen.

Voor elke taal is een jury gevormd van vertalers en critici. De beste vertalingen worden in december in het Cultureel Supplement gepubliceerd. De winnaars krijgen een boekenbon van ƒ 100,-

Vertalingen moeten worden opgestuurd naar NRC Handelsblad, Cultureel Supplement, Paleisstraat 1, 1012 RB Amsterdam, onder vermelding van: Vertaalwedstrijd. De inzendtermijn sluit op 10 oktober. In de eerste week van november krijgen de winnaars bericht. Inzendingen worden niet teruggestuurd.

Op 28 november zullen de vertalingen worden besproken tijdens de manifestatie Rare Talen, Vreemde Talen in de Oude Manhuispoort in Amsterdam. Op deze Taaldag van NRC Handelsblad worden lezingen gehouden over "Rare Talen'': De taal van de Kerk, De taal van de Politiek, De taal van de Wet en De noodzaak van Geheimtaal. Aan de "Vreemde talen' zijn vertaalwerkgroepen gewijd. Inzenders van de vertaalwedstrijd hebben voorrang in de werkgroepen. Op vrijdag 16 oktober verschijnt in deze krant het volledige programma van de Taaldag, met een aanmeldingsbon.

De jury's van de Vertaalwedstrijd bestaan uit:

Bas Heijne, Anthony Paul en J.J. Peereboom (Engels); Greetje van den Bergh, Philip Noble en Peter Verstegen (Frans); Nelleke van Maaren, Ton Naaijkens en Klaus Siegel (Duits); Jean Pierre Rawie, Barber van de Pol en Maarten Steenmeijer (Spaans); Frans van Dooren, Anton Haakman en Ike Sialona (Italiaans); Daan den Hengst, Gerard Koolschijn en Hans Oranje (Oud-Grieks); Arthur Langeveld, Laura Starink, en Marja Wiebes (Russisch); Maghiel van Crevel, Lloyd Haft en W.L. Idema (Chinees).