Pierewaaien

Dat de Scheveningse pier, die deze week voor enkele stuivers van eigenaar verwisselde, oud en der dagen zat is, dat wil ik wel geloven. Maar dat het Wandelhoofd Koningin Wilhelmina uit de zeventiende eeuw dateert, dat geloof ik niet.

Toch werd op het plat-Haags festijn, waarover in de krant van maandag werd bericht, geponeerd dat pierewaaien een typisch Haags woord zou zijn met de betekenis: naar de pier gaan.

Maar het komt al in de zeventiende eeuw voor, en de oude Ühlenbeck heeft het definitief afgeleied van het Russische werkwoord pirovatj, feestvieren.

Meestal gingen die zeemanswoorden de andere kant op. Zo hoorde ik op 22 augustus de Russische president na zijn ATV op de Krim zeggen, op de vraag wat hij van zijn minister van Buitenlandse Zaken dacht, dat deze lavereval (zwalkte): hetgeen uit ons loef, laveren komt. Ik hoorde lavereval, wat een opmerkelijk Russisch keerwoord zou zijn, maar hij moet gezegd hebben: lavieroval.

Niets is definitief. Misschien komt dat Russische pirovatj wel van een Haagse pier, maar dan toch niet van het wandelhoofd.